Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Уменьшению

Примеры в контексте "Reduce - Уменьшению"

Примеры: Reduce - Уменьшению
Investing into adaptation strategies for such risks well ahead of time can reduce the scale of economic losses and finances needed to repair damage if the event does materialize. Заблаговременное инвестирование средств в стратегии адаптации к таким рискам может способствовать сокращению масштабов экономических потерь и уменьшению объема финансовых средств, необходимых для устранения ущерба, если стихийное бедствие все же произойдет.
An enhanced capability to evaluate the current level of investment in disaster risk management will enable a more accurate estimate of additional funding required to effectively reduce disaster risk. Наращивание потенциала для оценки объема текущих инвестиций в деятельность по уменьшению опасности бедствий позволит точнее определять необходимые объемы дополнительного финансирования для эффективного уменьшения опасности бедствий.
Changing the management practices into low- intensity pasture systems, organic farming, could reduce surface and ground water pollution, improve the quality of water resources but also protect the water-related ecosystems. Замена прежней практики управления менее интенсивными пастбищными системами и органическим сельским хозяйством могла бы способствовать уменьшению загрязнения поверхностных и подземных вод, повышению качества водных ресурсов, а также защите водных экосистем.
Even if the mining companies cover the cost of providing water, their own water needs can reduce the amount of clean water available and make it less accessible. Хотя горнодобывающие компании берут на себя водоснабжение населения, их собственные потребности в воде могут вести к уменьшению количества и доступности питьевой воды.
In any case, a carefully designed, and duly implemented, policy agenda can greatly reduce the risks of the "resource curse" in the resource-rich CIS countries and can facilitate the process of their economic diversification. В любом случае тщательно разработанная и правильно выполняемая повестка дня в области политики может в значительной мере способствовать уменьшению опасности «сырьевого проклятия» в богатых ресурсами странах СНГ и содействовать процессу их экономической диверсификации.
Developing countries would have recourse to the SSM to address their concern that lowering bound tariffs might reduce their ability to protect themselves against potential instability in the agricultural market arising from import surges. Развивающимся странам могла бы быть предоставлена возможность использовать СЗМ в связи с их обеспокоенностью по поводу того, что снижение связанных тарифных ставок может привести к уменьшению их способности защищать себя от возможной нестабильности на сельскохозяйственном рынке вследствие резкого увеличения импорта.
Indeed, there are real savings to be made through these proposals, which over time will reduce the costs of many activities by ensuring that they are carried out more simply. Да, в результате реализации этих предложений можно получить реальную экономию, которая со временем приведет к уменьшению расходов на многие виды деятельности благодаря тому, что эта деятельность будет осуществляться более рационально.
Concerted efforts had been made to involve judges and prosecutors in the reform, and a new probation service had recently been established in order to help reduce the prison population, cut recidivism rates and promote the social reintegration of former offenders. Предпринимались согласованные усилия для вовлечения в процесс реформ судейского корпуса и обвинителей, и недавно была создана новая служба пробации, с тем чтобы содействовать уменьшению численности заключенных и снижению коэффициента рецидива и способствовать социальной реинтеграции бывших правонарушителей.
While a number of initiatives exist to address these problems, encourage diversification and reduce vulnerability to commodity price fluctuations, support for them has fallen far short of what is necessary. И хотя в настоящее время выдвинут ряд инициатив по решению этих проблем, поощрению диверсификации и уменьшению уязвимости для колебания цен на сырьевые товары, уровень их поддержки далеко не соответствует требуемому.
Measures need to be designed and implemented to prevent, reduce, remediate, minimize and/or eliminate the risks associated with one or more stages of the life cycle of a chemical. Необходимо обеспечить разработку и осуществление мер по предотвращению, уменьшению, ликвидации последствий, минимизации и/или устранению рисков, связанных с использованием химических веществ на одном или более этапах их жизненного цикла.
First, the idea of adding permanent seats runs counter to the principle of broad and equitable representation, because it would critically reduce the opportunities for medium-sized and small States to be represented in the Security Council. Во-первых, идея новых постоянных мест противоречит принципу широкого и справедливого представительства, поскольку это приведет к резкому уменьшению возможностей средних и малых государств быть представленными в Совете Безопасности.
There are limited programmes targeting the design and implementation of effective technologies and intervention programmes that reduce exposure and disease due to indoor air pollution resulting from domestic energy use. Имеется ограниченное число программ, направленных на разработку и внедрение эффективных технологий, а также программ практических мер по уменьшению последствий загрязнения воздуха в помещениях как следствие неправильных методов энергообеспечения в домах и снижения вызванной этим заболеваемости.
In Latin America and the Caribbean, Mexico was using various initiatives to promote cooperation, reduce the vulnerability of the countries of the region to disasters, and strengthen the structures of their national prevention agencies. В масштабах Латинской Америки и Карибского бассейна Мексика стремится с помощью различных инициатив содействовать развитию сотрудничества, предпринимать усилия по уменьшению степени уязвимости стран региона в отношении бедствий и укреплять структуры своих национальных органов, ответственных за обеспечение уменьшения опасности.
He recalled moreover that the proposed budget did not include any provisions for reform initiatives, but also pointed out that possible outposting would reduce staff costs in 2007. Кроме того, он напомнил, что предлагаемый бюджет не включает каких-либо резервов на инициативы по реформе, однако также отметил, что предлагаемый вынос должностей приведет к уменьшению расходов на персонал в 2007 году.
Unfortunately the report was based on incorrect assumptions and unrealistic expectations that had led to a reduction in the resources and personnel being requested, which would reduce the capacity of UNMIK to fulfil its mandate adequately. К сожалению, доклад основывается на неточных предположениях и нереалистичных ожиданиях, что обусловило сокращение испрашиваемых ресурсов и персонала, что в свою очередь приведет к уменьшению возможностей МООНВАК в плане надлежащего выполнения ее мандата.
Also, acquiring capabilities in ICT is key to enhancing competitiveness, as they help reduce transaction costs in the production and exchange of goods and services and increase the efficiency of management functions and the expansion of employment opportunities. Кроме того, возможности освоения ИКТ имеют ключевое значение для укрепления конкурентоспособности, поскольку они способствуют уменьшению операционных затрат в производстве и торговле товарами и услугами, повышению эффективности управленческих функций и расширению возможностей занятости.
Concrete immediate steps towards longer term change, including the elimination of laws and policies that intentionally or unintentionally discriminate against vulnerable populations, have both enhanced the protection of rights and helped reduce vulnerability. Осуществление конкретных непосредственных шагов с целью обеспечения долгосрочных изменений, включая отмену законов и политики, преднамеренно или непреднамеренно ведущих к дискриминации в отношении уязвимых групп населения, повысили защиту прав и способствовали уменьшению уязвимости.
Innovative community initiatives have helped reduce the vulnerability of children affected by HIV/AIDS, in particular orphans, and the impact of the epidemic on their survival and development. Новаторские общинные инициативы способствовали уменьшению уязвимости детей, затронутых ВИЧ/ СПИДом, особенно сирот, и уменьшению воздействия эпидемии на перспективы их выживания и развития.
A solution for this researchers are hoping to find is a low friction coating or channel materials that help reduce the blocking of the tubes. Решением этой проблемы могло бы стать создание покрытий канала с низким коэффициентом трения либо подбор такого материала канала, который способствует уменьшению эффекта блокировки.
"Increasing Complexity" - as an E-type system evolves, its complexity increases unless work is done to maintain or reduce it. Увеличение сложности - по мере того, как программа эволюционирует, её сложность растёт, если не производится работ по стабилизации и уменьшению сложности.
Increased openness and transparency in military matters continue to be important aspects of international efforts to enhance trust and confidence among States, to help reduce the occurrence of dangerous misperceptions of intentions and thus to contribute to security and stability at the global and regional levels. Возросшая открытость и транспарентность в военных вопросах остается важным аспектом международных усилий, направленных на то, чтобы укрепить доверие между государствами, содействовать уменьшению частотности опасных случаев неправильного толкования намерений и тем самым способствовать обеспечению безопасности и стабильности на глобальном и региональном уровнях.
The Bank is also working to improve the effectiveness of the instruments it relies on to help countries reduce poverty, such as policy advice, technical assistance, project loans and policy loans. Банк также предпринимает усилия для повышения эффективности своих средств оказания помощи странам в их деятельности по уменьшению масштабов нищеты, - таких, как рекомендации по вопросам политики, техническая помощь, предоставление займов на осуществление проектов или кредитов для реализации политики.
Cooperation between the private sector and government authorities could facilitate the transfer of remittances to countries of origin, reduce transfer costs and, even more importantly, foster the productive use of migrant's savings. Сотрудничество между частным сектором и правительственными властями могло бы облегчить перевод денежных средств в страны происхождения, содействовать уменьшению затрат на переводы и даже, что более важно, продуктивному использованию сбережений мигрантов.
The Government also said that a scheme could help to combat illegal working and it could also reduce fraud against individuals, public services and the private sector. Правительство также заявило, что подобная система могла бы помочь в борьбе с незаконным использованием рабочей силы, а также привести к уменьшению числа случаев мошенничества в отношении отдельных лиц, государственных служб и частного сектора.
While a majority of the case studies available have found that mobile individuals are at higher risk of HIV infection, it is also conceivable that in some cases mobility may reduce that risk by increasing exposure to information, new practices, better services and care. Хотя результаты большинства проведенных конкретных исследований показывает, что мобильное население больше подвержено риску инфицирования ВИЧ, вместе с тем можно предположить, что в некоторых случаях благодаря более широкой информации, использованию новой практики и более высокому качеству услуг и ухода мобильность может способствовать уменьшению этого риска.