Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Уменьшению

Примеры в контексте "Reduce - Уменьшению"

Примеры: Reduce - Уменьшению
The potential to help foster sustainable development, empower people, including women and youth, build capacities and skills, assist small- and medium-sized enterprises, reduce poverty, and reinforce popular participation and informed decision-making at all levels is enormous. Потенциал содействия устойчивому развитию, расширению прав и возможностей людей, включая женщин и молодежь, овладению навыками и знаниями, оказанию помощи мелким и средним предприятиям, уменьшению масштабов нищеты и расширению участия масс и информированному принятию решений на всех уровнях огромен.
The major criticism of specification standards is that they discourage the development of creative innovations that might reduce pollution to levels below those for pollution emitted from required technologies or eliminate some forms of pollution altogether. Основным же недостатком технических требований является то, что они не способствуют разработке творческих новшеств, применение которых могло бы содействовать уменьшению загрязняющих выбросов до уровней ниже тех, что свойственны требуемым технологиям, или ликвидации некоторых форм загрязнения.
If adopted, those measures should reduce the delays in the issuance of documents and improve the quality of services provided to Member States, which remained the principal objectives of the Secretariat and of Member States. Если эти меры будут утверждены, они приведут к уменьшению числа задержек с выпуском документов и повышению качества услуг, предоставляемых государствам-членам, что по-прежнему является главными целями Секретариата и государств-членов.
Believe that solving the basic needs of the poor, particularly food security and energy needs, would reduce problems such as deforestation and land degradation and would relieve pressure on water resources; верим, что удовлетворение основных потребностей бедных людей, особенно в области продовольственной безопасности и энергоснабжения, способствовало бы уменьшению масштабов таких проблем, как обезлесение и падение плодородия почвы, и снизило бы нагрузку на водные ресурсы;
Development programmes have increasingly recognized that reducing and eliminating the barriers that have prevented women from fully participating in economic activities can reduce the disproportionate poverty among women and children, as well as contribute to national development in general. В программах развития все чаще признается тот факт, что борьба с препятствиями на пути обеспечения полноправного участия женщин в экономической деятельности и их устранение могут привести к уменьшению масштабов непропорциональной нищеты среди женщин и детей, а также способствовать развитию страны в целом.
The first consists in conducting a general survey of issues involving the human rights of the victims, with special emphasis on difficulties encountered by African and other developing countries, and in making recommendations and proposals on adequate measures to control, reduce and eradicate the problem. Первый заключается в проведении общего обзора вопросов, связанных с правами человека жертв, с уделением особого внимания трудностям, с которыми сталкиваются африканские и другие развивающиеся страны, и в вынесении рекомендаций и предложений, касающихся адекватных мер по контролю, уменьшению масштабов и искоренению этой проблемы.
With the increase in the number of requests for asylum in the early 1990s, many developed countries have adopted measures to limit the number of asylum-seekers and reduce claims from economic migrants and fraudulent refugees. В связи с увеличением в начале 90-х годов количества ходатайств о предоставлении убежища многие развитые страны приняли меры к ограничению числа лиц, ищущих убежища, и уменьшению количества ходатайств, поступающих от экономических мигрантов, и лиц, пытающихся получить статус беженца обманным путем.
I understand those who say that an increased troop level may reduce the requirements to use airpower and lead to a lower number of civilian casualties, but we should also admit the danger of the opposite happening. Я понимаю тех, кто говорит, что увеличение численности войск может снизить потребности в использовании авиации и привести к уменьшению потерь среди гражданского населения; но мы должны также признать и опасность того, что может случиться обратное.
However, studies indicate that the new production and distribution systems based on the Internet and other information systems can either reduce environmental impacts, particularly through reductions in storage and retail space, or increase them, particularly through more energy-intensive transportation. Однако исследования указывают на то, что новые системы производства и распределения, базирующиеся на Интернет и других информационных системах, могут либо ослаблять экологическое воздействие, особенно благодаря уменьшению площадей, используемых для хранения и розничной торговли, либо усиливать его в результате использования более энергоинтенсивного транспорта.
Effective publicity relating to corrupt practices, anti-corruption laws, the existence of environmental protection agencies and laws and the punishment of violators of laws can reduce unsustainable management of natural resources, especially forestry resources. Эффективные кампании по распространению информации о случаях коррупции, законах о борьбе с коррупцией, наличии учреждений по охране окружающей среды и природоохранного законодательства, а также данных о наказании нарушителей закона могут способствовать уменьшению масштабов нерационального использования природных ресурсов, прежде всего лесных ресурсов.
The immediate objectives are: to help reduce the accumulated caseload of upgrading needs in "Area A" through pilot projects that develop local level capacity and upgrading methodologies; and, to mobilize resources to support micro finance for housing. Задачи на ближайшую перспективу состоят в следующем: содействовать уменьшению накопившейся задолженности по проведению работ по модернизации в зоне А на основе экспериментальных проектов, предусматривающих развитие потенциала на местном уровне и разработку методологий модернизации; и мобилизовать ресурсы с целью поддержать микрофинансирование жилищного строительства.
Measures to prevent, reduce or mitigate any significant adverse effects on the environment, including health, which may result from the implementation of the plan or programme. Меры по предотвращению, уменьшению или смягчению любых существенных вредных последствий для окружающей среды, в том числе для здоровья населения, которые могут быть результатом осуществления плана или программы;
Given the enormous implications of population ageing, policies that reduce the vulnerability of older persons should be advanced with a view to producing gains not only for older persons and their families, but for the community, society at large and future generations. Учитывая огромные последствия старения населения, следует проводить политику по уменьшению уязвимости пожилых, которая приносила бы пользу не только им самим и их семьям, но и общинам, в которых они живут, обществу в целом и будущим поколениям.
The outcome of the Financing for Development Conference (Monterrey, March 2002) underlined the centrality of the issues covered by UNCTAD to international efforts to promote development, reduce poverty and achieve internationally agreed development goals, including those of the Millennium Declaration. В итоговых документах Конференции по финансированию развития (Монтеррей, март 2002 года) подчеркивается центральное значение вопросов, которыми занимается ЮНКТАД, для международных усилий по поощрению развития, уменьшению нищеты и достижению международно согласованных целей развития, включая цели Декларации тысячелетия.
It was undeniable that, on account of the unequal development of the world's regions and nations, globalization did not offer equal opportunities and benefits to all countries and social groups, nor did it automatically reduce the great disparities between them. Нельзя отрицать, что из-за неравномерного развития разных регионов и стран мира глобализация не обеспечивает равные возможности и выгоды для всех стран и социальных групп и не приводит автоматически к уменьшению огромных различий между ними.
The Agenda for Humanitarian Action adopted by the International Conference of the Red Cross and Red Crescent in December 2003 includes a goal and actions to "reduce the risk and impact of disasters and improve preparedness and response mechanisms". Программа гуманитарных действий, принятая Международной конференцией Красного Креста и Красного Полумесяца в декабре 2003 года, содержит цель и меры по "уменьшению риска и воздействия стихийных бедствий и совершенствованию механизмов готовности и принятия мер".
This change to a linear accumulation rate would also reduce the current actuarial cost of the pension entitlement, noted in paragraph 48, from around 66 per cent to around 44 per cent of the judges' base pay. Такой переход к линейной системе накопления также приведет к уменьшению современной актуарной стоимости пенсионных пособий судей (см. пункт 48) с 66 процентов до 44 процентов их базового оклада.
The fifty-sixth session of the Commission on the Status of Women offers an opportunity for the international community to improve the situation of rural women through policies that promote gender equality, reduce poverty and generate economic growth. Пятьдесят шестая сессия Комиссии по положению женщин предоставляет международному сообществу возможность улучшить положение сельских женщин благодаря политике, способствующей гендерному равенству, уменьшению нищеты и экономическому росту.
It is of critical importance to understand resilience and protective factors, i.e. internal and external strengths and supports which promote personal security and reduce abuse and neglect and their negative impact. Чрезвычайно важно понять, в чем заключается стойкость и защитные факторы, т.е. внутренние и внешние сильные стороны и факторы поддержки, которые способствуют усилению личной безопасности и уменьшению правонарушений и их негативного воздействия.
In one scenario, NAMA tariff cuts could reduce the value of preference for Bangladesh, Honduras and Mauritius by $335 million, $303 million and $82 million, respectively. Согласно одному сценарию, сокращение тарифов в рамках ДНСР может привести к уменьшению размеров преференций для Бангладеш, Гондураса и Маврикия соответственно 335 млн., 303 млн. и 82 млн. долларов.
UNICEF strongly supports the harmonized approach to cash transfers, which is a response to the Paris Declaration on Aid Effectiveness, to strengthen national capacity to manage resources, manage risks and reduce transaction costs for Governments and the United Nations. ЮНИСЕФ активно поддерживает согласованный подход к переводу наличных средств, который является откликом на Парижскую декларацию о повышении эффективности внешней помощи, в целях укрепления национального потенциала по управлению ресурсами, управлению рисками и уменьшению операционных издержек для правительств государств - членов Организации Объединенных Наций.
Issue: Large quantities of organic matter can reduce the chemical and biological quality of river water and result in impaired biodiversity of aquatic communities and microbiological contamination that can affect the quality of drinking and bathing water. Изложение вопроса: Наличие большого количества органических веществ может привести к снижению химического и биологического качества речной воды, а также к уменьшению биоразнообразия водных сообществ и микробиологическому загрязнению, что может негативно сказаться на качестве питьевой и мытьевой воды.
At a time of generalized international risk aversion, using reserves to prevent the excessive currency depreciation that can result from the exit of short-term portfolio capital can reduce the amount of reserves available to cover external short-term debt repayments and current account deficits. Во времена универсальной международной нерасположенности к риску использование резервов для предотвращения чрезмерного обесценивания валюты, которое может явиться результатом выхода краткосрочного портфельного капитала, может приводить к уменьшению объема резервов, которые могут быть использованы для покрытия выплат по внешней краткосрочной задолженности и дефицитов по текущим счетам.
It is best to approach an analysis of policy and programme responses to vulnerability in terms of action to prevent or reduce conditions in the environment that affect the mobilization of assets or the creation of opportunities to participate on the basis of equality in social life and development. Лучше всего подойти к анализу реагирования политики и программы на уязвимость с точки зрения действий по предотвращению или уменьшению воздействия условий в окружающей среде, которые оказывают влияние на мобилизацию ресурсов или создание возможностей для участия на основе равенства в жизни общества и в процессе развития.
The proposed resource growth of over 15 per cent under section 27G was in line with the recommendations of the United Nations Task Force on Environment and Human Settlements and would reduce the burden on the substantive programmes of UNEP and Habitat. Предлагаемое увеличение объема ресурсов по разделу 27G более чем на 15 процентов соответствует рекомендациям Целевой группы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и населенным пунктам и будет способствовать уменьшению нагрузки на основные программы ЮНЕП и Хабитат.