It would immediately and unconditionally liberate resources, as part of a multifaceted approach to mitigate the impact of the crisis and reduce the build-up of unsustainable debt. |
Это могло бы незамедлительно и безусловно высвободить ресурсы в рамках комплексного подхода к смягчению последствий кризиса и уменьшению темпов повышения неприемлемого уровня задолженности. |
Developing countries must take the lead in setting the right policies and strategies that will help them to fight poverty and reduce the risk of natural disasters. |
Развивающимся странам надлежит взять на себя ведущую роль в определении таких подходящих политики и стратегий, которые будут способствовать их борьбе с нищетой и уменьшению опасностей стихийных бедствий. |
Structural reforms to radically reduce poverty and to lower the incidence of illicit crops require the effective and efficient mobilization of all the institutions of the State. |
Структурные реформы по радикальному уменьшению масштабов нищеты и незаконных посевов требуют эффективной и действенной мобилизации усилий всех государственных учреждений. |
And, finally, a treaty along these lines would help reduce concerns related to the problem of the nuclear fuel cycle and uranium enrichment for peaceful purposes. |
Наконец, такой договор был бы способен содействовать уменьшению страхов, порождаемых проблематикой топливного цикла и обогащения урана в мирных целях. |
In addition, such an instrument would strengthen the system of nuclear disarmament and non-proliferation because it would help reduce discrimination under the NPT, which establishes a major imbalance between nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States. |
Кроме того, такой инструмент укреплял бы систему ядерного разоружения и нераспространения, ибо он способствовал бы уменьшению дискриминации, вытекающей из ДНЯО, который устанавливает сильную асимметрию между государствами-обладателями и государствами-необладателями. |
Concerning waste management, a number of delegations indicated the need to shift towards policies that promoted waste as a resource with economic value to create jobs, drive innovation and reduce pollution. |
По вопросу об удалении отходов ряд делегаций заявили, что надо проводить политику, в соответствии с которой отходы будут рассматриваться в качестве ресурсов, представляющих экономическую ценность как фактор, способствующий созданию рабочих мест, внедрению инноваций и уменьшению загрязнения окружающей среды. |
It urged Parties in a position to do so to make additional voluntary contributions to the core budget, which would reduce the indicative contributions. |
Он настоятельно призвал Стороны, имеющие возможность сделать это, перечислить дополнительные добровольные взносы в основной бюджет, что приведет к уменьшению ориентировочных взносов. |
Adaptation of the existing budget line structure by consolidation of budget lines into more meaningful categories with required system support will reduce the current workload of Project Management and Financial Services. |
Адаптация существующей структуры бюджетных статей путем их объединения в более значимые категории с необходимой системной поддержкой приведет к уменьшению текущего объема работы подразделений по управлению проектами и финансовых служб. |
The anticipated reductions on GHGs could help to further reduce emissions of air pollutants; |
Ожидаемые сокращения выбросов ПГ могут способствовать дополнительному уменьшению поступления в атмосферу загрязняющих веществ; |
Cooperation between community-based organizations and governmental agencies, in the form of training, clear definition of roles, coaching, case review and monitoring, can help reduce the risk of inappropriate interventions. |
Уменьшению опасности неправомерного вмешательства может способствовать сотрудничество между общинными организациями и правительственными учреждениями в форме подготовки кадров, четкого распределения ролей, наставничества, пересмотра и мониторинга конкретных дел. |
As part of risk reduction efforts, Governments and humanitarian organizations are placing greater emphasis on using improved weather and climate information to help reduce the impacts of disasters. |
В рамках усилий по уменьшению опасности правительства и гуманитарные организации делают больший акцент на использование более достоверной погодной и климатической информации для содействия уменьшению последствий стихийных бедствий. |
The Bank considers that the promotion of the economic potential of the poorest sectors of Central American societies will reduce the possibility of the resumption of social conflicts that might endanger political stability. |
Банк считает, что развитие экономического потенциала беднейших слоев общества в странах Центральной Америки будет содействовать уменьшению вероятности возобновления социальных конфликтов, которые могут создать угрозу политической стабильности. |
Special incentives for investment in rural areas may also help make urban development more manageable and reduce urban and rural environmental degradation. |
Использование специальных стимулов для инвестирования в сельские районы также может способствовать повышению степени управляемости развитием сельских районов и уменьшению масштабов ухудшения качества окружающей среды в городских и сельских районах. |
Greater balance might reduce men's anxiousness to distance themselves from women in the professional world and their unwillingness to share power. |
Лучшая сбалансированность могла бы способствовать уменьшению стремления мужчин держать женщин на определенном расстоянии в профессиональном мире и их нежелания делиться властью. |
This renewed justice system will reduce the human, social and economic costs of divorce and separation, thus strengthening families in transition and reducing children's vulnerability. |
Такая обновленная система правосудия приведет к сокращению людских, социальных и экономических издержек развода и раздельного проживания родителей, тем самым способствуя укреплению положения семей в переходный период и уменьшению уязвимости детей. |
Luxembourg attaches great importance to multilateral efforts in the field of disarmament and has consistently supported all efforts to limit nuclear weapons and reduce the risk of nuclear proliferation. |
Люксембург придает большое значение многосторонним усилиям в области разоружения и последовательно поддерживает все усилия по ограничению ядерных вооружений и уменьшению опасности ядерного распространения. |
If we do it right, the prevention of NCDs will contribute to economic growth and reduce social inequalities in health within and between countries. |
Если мы будем делать это надлежащим образом, то профилактика НИЗ будет способствовать экономическому росту и уменьшению социального неравенства в области здравоохранении как внутри стран, так и между ними. |
Engineering technology applied to harvesting crops, preserving and refrigeration, and in warehousing and transporting food products, can reduce such wastage. |
Уменьшению таких потерь могут способствовать инженерные решения в области сбора урожая, хранения и охлаждения, а также складирования и транспортировки продуктов питания. |
Efforts were also being made to fill staff vacancies expeditiously and reduce staff turnover despite significant obstacles, such as remoteness, previously lower allowance and lengthy recruitment processes. |
Кроме того, прилагаются усилия по оперативному заполнению вакансий и уменьшению текучести персонала, несмотря на значительные препятствия, такие как удаленность, более низкие размеры выплат в прошлом и слишком продолжительная процедура найма. |
Regarding prison conditions, the Czech Republic stated that the Government had introduced new legislation that would reduce the number of prisoners. |
В отношении условий содержания в тюрьмах Чешская Республика заявила, что правительство приняло новое законодательство, которое приведет к уменьшению числа лиц, содержащихся в тюрьмах. |
Her Government supported a decentralized system of administration of justice, which would not only promote confidence in the system among staff and managers, but would also help reduce conflicts of interest. |
Правительство страны оратора поддерживает децентрализованную систему отправления правосудия, которая будет не только содействовать установлению доверия между персоналом и руководством, но и способствовать уменьшению конфликтов интересов. |
Improved inventory, modelling and monitoring methods together with more widespread measurements would help reduce these uncertainties; |
Уменьшению этой неопределенности могло бы содействовать совершенствование методов составления кадастров, разработки моделей и мониторинга наряду с проведением более широкомасштабных измерений. |
To address the acute shortage of qualified judicial officers, UNMIL is assisting the Government to engage the services of national prosecutorial consultants to help reduce the backlog of pending criminal cases. |
Для решения проблемы острой нехватки квалифицированных судебных работников МООНЛ помогает правительству использовать услуги национальных обвинительных консультантов, с тем чтобы содействовать уменьшению количества нерассмотренных уголовных дел. |
The failure of the talks could lead to a rise in protectionism, which would reduce global welfare by billions of dollars and ultimately impede economic growth. |
Провал переговоров может способствовать росту протекционизма, что приведет к уменьшению глобального благосостояния на миллиарды долларов и в конечном итоге будет препятствовать экономическому росту. |
In this context, the Executive Secretary emphasized the importance of developing effective approaches to international cooperation on adaptation and of national measures to identify and reduce vulnerability and risk. |
Исполнительный секретарь подчеркнула важность разработки эффективных подходов к международному сотрудничеству в вопросах адаптации, а также значимость национальных мер по выявлению и уменьшению факторов уязвимости и риска. |