Policies are needed which support a shift towards less environmentally damaging means and reduce the need for travel. |
Необходима такая политика, которая способствовала бы переходу на использование экологически менее вредных средств транспорта и уменьшению потребностей в поездках. |
In spite of government efforts to prevent and reduce environmental degradation, many of the above-mentioned problems persist and new problems are emerging. |
Несмотря на усилия правительств по предотвращению и уменьшению деградации окружающей среды, многие из вышеупомянутых проблем сохраняются и возникают новые проблемы. |
Multilateralism at the regional level enhances the likelihood of identifying appropriate solutions and should reduce the burden on global institutions. |
Многосторонность на региональном уровне повышает вероятность выявления надлежащих решений и должна привести к уменьшению бремени, которое ложится на глобальные учреждения. |
A Pacific land programme will help reduce conflict over land and make land more readily available for development. |
Осуществление программы землепользования в Тихоокеанском регионе будет способствовать уменьшению числа конфликтов по поводу земли и обеспечению больших масштабов использования земель в целях развития. |
Temperature increases will reduce not only the yields of most crops, but also the area of arable land, particularly in Africa. |
Повышение температуры приведет не только к снижению урожайности большинства культур, но и к уменьшению площади пахотных земель, особенно в Африке. |
In their submissions, Member States present practical measures and opportunities to prevent and reduce armed violence. |
В своих материалах государства-члены излагают практические меры и возможности по предупреждению и уменьшению масштабов вооруженного насилия. |
Adequate risk reduction approaches can reduce considerably the scale of damage and protect prior development gains in the event of natural disasters. |
Применение надлежащих подходов в сфере деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий может обеспечить значительное снижение масштабов ущерба и сохранение результатов, уже достигнутых в области развития, в случае возникновения стихийного бедствия. |
In banking and finance, ICT use can reduce information asymmetries between creditors and borrowers in developing countries. |
Использование ИКТ в сфере банковских и финансовых операций может способствовать уменьшению информационной асимметрии в отношениях между кредиторами и заемщиками в развивающихся странах. |
It is also important that international cooperation reduce the risk of mass violations of human rights. |
Важно также, чтобы международное сотрудничество приводило к уменьшению опасности массовых нарушений прав человека. |
This can benefit both the environment and the incomes of local communities and reduce dependency on traditional sources of energy. |
Это может благоприятно сказаться как на состоянии окружающей среды, так и на доходах местных общин и способствовать уменьшению степени их зависимости от традиционных источников энергии. |
We stress the need for well-functioning national and international financial systems, which should have the capacity to help reduce uncertainty and support economic growth. |
Мы подчеркиваем необходимость хорошо функционирующих национальных и международных финансовых систем, которые должны обладать потенциалом для содействия уменьшению неопределенности и поддержки экономического роста. |
Staying below this threshold will significantly reduce the adverse impacts on ecosystems and human lives. |
Сохранение температуры ниже этого порогового уровня приведет к значительному уменьшению отрицательных последствий для экосистем и жизни людей. |
We believe this will contribute to regional confidence-building measures and reduce threat to the security of non-nuclear-weapon States. |
Мы считаем, что это будет способствовать региональным мерам укрепления доверия и уменьшению угрозы для безопасности государств, не обладающих ядерным оружием. |
There are several examples where an upgrade to a single integrated system will reduce risk. |
Имеется ряд случаев, в которых переход на единую комплексную систему приведет к уменьшению рисков. |
In addition, physical education programmes and a project entitled "Sports for all" foster social inclusion and reduce incidents of delinquent behaviour. |
Кроме того, укреплению социального единства и уменьшению случаев преступного поведения способствуют программы физической культуры и проект, озаглавленный «Спорт для всех». |
It will also strengthen the Organization's ability to secure benefits, reduce the risk of expensive retrofitting post-implementation, and enhance accountability for delivery. |
Это также позволит расширить организационные возможности по реализации преимуществ, уменьшению рисков, связанных с дорогостоящим переоснащением рабочих мест, и улучшению отчетности о достигнутых результатах. |
Capacity to engage local communities in order to help reduce the risk that inter-communal animosities spread further is also essential, as mentioned earlier in this report. |
Важное значение имеет также способность привлекать местные общины к уменьшению опасности дальнейшего распространения межобщинной вражды, как об этом ранее говорилось в настоящем докладе. |
As a practical tool for helping to manage and reduce fiduciary risk, the approach is aimed at rapidly building confidence in national systems. |
Будучи практическим инструментом для содействия управлению и уменьшению фидуциарных рисков, этот подход нацелен на быстрое укрепление доверия к национальным системам. |
HIV prevention work will shift from a focus on vulnerability reduction to scaling up high-impact interventions that reduce the risk of HIV transmission. |
Акцент в деятельности по профилактике ВИЧ будет перенесен с сокращения уязвимости на мероприятия с высокой отдачей, ведущие к уменьшению риска передачи ВИЧ. |
It will contribute to building more resilient coastal communities and thus, ultimately, help save lives and reduce loss and damage from disasters. |
Он будет способствовать созданию более устойчивых прибрежных общин и, таким образом, в конечном счете, способствовать спасению жизней и уменьшению потерь и ущерба, причиняемых бедствиями. |
(c) Measures to prevent, reduce or mitigate any significant adverse effects on health; |
с) меры по предотвращению, уменьшению или смягчению любых существенных вредных последствий для здоровья; |
Efforts should be made to help maximize the socio-economic benefits of contemporary urbanization processes and reduce the threats that such processes pose to sustainable development. |
Следует всячески содействовать получению максимальной социально-экономической отдачи от современных процессов урбанизации и уменьшению связанных с ними угроз для устойчивого развития. |
A global sustainable development strategy that mobilized new investments should reduce both greenhouse gases and poverty. |
Глобальная стратегия устойчивого развития, предусматривающая мобилизацию новых инвестиций, должна привести как к уменьшению выбросов парниковых газов, так и к сокращению масштабов нищеты. |
This will reduce the reasons for illegal immigration and lessen the resulting economic, social and security repercussions and risks. |
Это будет способствовать уменьшению предпосылок для незаконной иммиграции и вытекающих из нее негативных экономических, социальных последствий и рисков, а также проблем в области безопасности. |
Enhancing energy efficiency can reduce air pollution and regional and global atmospheric impacts as well as contribute to industrial development efforts. |
Повышение энергоэффективности может способствовать уменьшению масштабов загрязнения воздуха и воздействия на атмосферу в региональном и глобальном масштабах и содействовать промышленному развитию. |