Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Уменьшению

Примеры в контексте "Reduce - Уменьшению"

Примеры: Reduce - Уменьшению
Upstream measures will also reduce the input of nutrients from municipal, industrial, agricultural and other sources into water bodies with their subsequent adverse effects on the environment. Меры на начальных стадиях также приведут к уменьшению количества попадающих в водоемы нутриентов из муниципальных, промышленных, сельскохозяйственных и иных источников и ослаблению связанных с этим негативных последствий для окружающей среды.
It was anticipated that the results might have an impact on the reserves, although they would not significantly reduce the reserve balances in the short-term. Ожидается, что результаты этого обследования могут сказаться на уровне резервов, хотя не приведут в краткосрочной перспективе к существенному уменьшению остатков резервов.
Wielded appropriately, stun belts and stun guns could be effective tools when the use of force was warranted during detention or arrest, and could reduce violence and protect bystanders by serving as a non-lethal alternative to deadly force. При надлежащем применении парализующие пояса и парализующее оружие могут являться эффективными средствами в тех случаях, когда применение силы является оправданным во время задержания или ареста и может способствовать уменьшению насилия и защите посторонних посредством использования в качестве несмертельной альтернативы смертоносному оружию.
Holding combined meetings should also reduce the overall number of meetings per biennium by 3 full days and the number of documents by 6 to 8. Проведение совместных заседаний должно также привести к уменьшению общей продолжительности заседаний, проводимых в течение двухгодичного периода, на три полных дня и к сокращению объема документации на 68 документов.
Such initiatives contribute to the creation of a climate of trust among the countries of the region, which is clearly conducive to peace and can reduce the potential for tension. Такие инициативы способствуют установлению атмосферы доверия в отношениях между странами региона, которая явно благоприятствует достижению мира и может привести к уменьшению риска возникновения напряженности.
The sessions of the Global Platform for Disaster Risk Reduction in 2007 and 2009 have witnessed an important increase in political will to manage disaster risk and reduce vulnerabilities. Участники сессий Глобальной платформы действий по уменьшению опасности бедствий 2007 и 2009 годов заявили о том, что их страны готовы более решительно проводить в жизнь политику в целях уменьшения опасности бедствий и снижения степени уязвимости к ним.
The State party should adopt effective measures to improve material conditions in prisons, reduce the current overcrowding and properly meet the basic needs of all persons deprived of their liberty. Государству-участнику следует принять эффективные меры по улучшению физических условий пребывания заключенных в тюрьмах, уменьшению наблюдаемой в настоящее время переполненности тюрем и надлежащему удовлетворению основных потребностей всех лиц, лишенных свободы.
Well-designed, rights-based schemes that are accepted by the whole of society help build social cohesion and reduce conflict - and therefore contribute to an effective and secure State. Хорошо продуманные, опирающиеся на права человека системы, принятые всем обществом, помогают усилению социальной сплоченности и уменьшению числа конфликтов и поэтому вносят вклад в укрепление эффективного и безопасного государства.
For this to happen, not only should the economic performance be more robust, but steps are also required to close gaps in productivity, create decent jobs, ensure greater inclusion and social equality and reduce exposure to risks and volatility. Для этого необходимо не только добиться повышения экономических показателей, но и предпринять шаги по преодолению отставания в области производительности, созданию достойных рабочих мест, уменьшению масштабов социальной изоляции, достижению социального равенства и снижению уязвимости по отношению к рискам и нестабильности.
ESCAP estimates that there is a risk that high energy price increases can reduce growth by up to 1 percentage point in some developing Asia-Pacific economies as well as put pressure on inflation and adversely affect current accounts (see table 1). По оценкам ЭСКАТО, существует опасность того, что значительное увеличение цен на энергоносители может привести к уменьшению показателя роста на 1 процентный пункт в некоторых развивающихся странах Азиатско-Тихоокеанского региона, а также оказать влияние на инфляцию и негативно сказаться на текущих счетах (см. таблицу 1).
Such specialization would make the economies of the region more vulnerable to external shocks and add to the volatility of domestic macroeconomic aggregates such as investment, thus hobbling the economies' capacity to grow, generate productive employment and reduce inequality. Такая специализация может сделать экономику стран региона более уязвимой перед внешними потрясениями и повысить нестабильность таких внутренних макроэкономических факторов, как инвестирование, что подорвет способность экономики к росту, созданию продуктивных рабочих мест и уменьшению неравенства.
Based on the presentations and discussions at the workshop, participants identified a range of priority areas of further work to be taken in order to increase economic resilience to climate change and reduce reliance on vulnerable economic sectors. Основываясь на представленных сообщениях и состоявшихся в ходе рабочего совещания дискуссиях, участники определили ряд приоритетных областей для проведения дальнейшей работы в целях повышения устойчивости экономики к изменению климата и уменьшению зависимости от уязвимых экономических секторов.
For that reason, and because of the need for UNIDO to help reduce northward migration, the African Group had decided to introduce the draft resolution now before the Main Committee. По этой причине и в силу того, что ЮНИДО следует содействовать уменьшению миграции на север, Группа государств Африки сегодня решила представить на рассмотрение Главного комитета данный проект резолюции.
Managing the adverse impact of food and energy price rises through increased use of government resources would reduce the availability of government funds for other policies to support growth and poverty reduction. Борьба с отрицательными последствиями роста цен на продовольствие и энергию путем более активного использования государственных ресурсов приведет к уменьшению наличных государственных средств, используемых для реализации других стратегий, направленных на поддержку роста экономики и борьбу с бедностью.
France continues to make a special effort in all forums to prevent and reduce this grave threat to international security, including within the Group of Eight (G-8), of which we now hold the presidency. Франция по-прежнему, не жалея сил, на всех форумах занимается работой по предупреждению и уменьшению этой серьезной угрозы для международной безопасности, в том числе в рамках Группы восьми, в которой мы в настоящее время исполняем функции Председателя.
Consequently, national measures to build resilience, reduce disaster risk, support renewable energy and energy efficiency, and other adaptation measures are currently being implemented. В силу этого в настоящее время осуществляются национальные меры по повышению устойчивости к такому изменению, уменьшению опасности бедствий, распространению возобновляемых источников энергии и повышению энергоэффективности, а также другие меры по адаптации.
A services waiver providing preferential market access to LDCs, especially under Mode 4, would help boost and diversify LDC exports and reduce trade deficits; it should not, however, replace most favoured nation status. Развитию и диверсификации экспорта из наименее развитых стран и уменьшению торговых дефицитов способствовало бы использование изъятий по услугам, предусматривающих преференциальный доступ таких стран на рынок, в частности в соответствии с Моделью 4; однако такой порядок не должен подменить собой статус страны наибольшего благоприятствования.
Alternatively stated, they are measures that reduce harm and strengthen the capacity of societies and ecosystems to cope with and adapt to climate change risks and impacts. Иначе говоря, речь идет о мерах по уменьшению вреда и укреплению потенциала обществ и экосистем по преодолению рисков и последствий изменения климата и адаптации к ним.
The session highlighted that international coordination and increased sharing of related enterprise information among statistical offices could reduce costs, enhance enterprise knowledge and address issues related to better understanding of multinational enterprises. Участники заседания подчеркнули, что международная координация работы статистических бюро и более активное совместное использование соответствующей информации о предприятиях приведут к уменьшению расходов, расширят знания о предприятиях и позволят решать вопросы, связанные с улучшением понимания принципов функционирования многонациональных предприятий.
By addressing root causes instead of only symptoms, it can help reduce the inequality that has undermined development efforts in many parts of the region and, thus, produce a true transformation of our societies. Рассмотрение коренных причин, а не только симптомов, может содействовать уменьшению неравенства, которое подрывает усилия в целях развития во многих районах региона, и таким образом обеспечить реальное преобразование наших обществ.
The contamination of water sources may lead to a decrease in the environmental goods and services that freshwater systems supply, as well as reduce the ability of nations to meet the Millennium Development Goal targets on the provision of safe water. Заражение источников воды может привести к сокращению объема экологических товаров и услуг, получаемых за счет использования пресноводных систем, а также уменьшению способности государств обеспечить выполнение показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в отношении снабжения питьевой водой.
Despite the claims and hopes incorporated in the Johannesburg Plan of Implementation, indigenous peoples are increasingly concerned that the steps being taken by companies are failing to adequately reduce the adverse impact of mining on people and the environment. Несмотря на все требования и надежды, сформулированные в Йоханесбургском плане выполнения решений, коренные народы выражают все большую озабоченность по поводу того, что принимаемые компаниями меры не способствуют должным образом уменьшению пагубных последствий добычи полезных ископаемых для населения и окружающей среды.
Effective and sustainable production and consumption patterns must be accompanied by fair incomes, profitable agricultural practices and decent opportunities for farmers to help alleviate poverty, reduce imbalances and enhance food security. Внедрение эффективных и рациональных моделей производства и потребления должно подкрепляться соответствующими доходами, экономически выгодными методами ведения сельского хозяйства и достойными возможностями для сельхозпроизводителей, с тем чтобы они могли способствовать уменьшению масштабов нищеты, уменьшению диспропорций и улучшению продовольственного снабжения.
In collaboration with the Division of International Protection, FSS is developing practical guidance to help identify and reduce recurrent security problems experienced by refugees and internally displaced persons (IDPs). В сотрудничестве с Отделом международной защиты СОБМ готовит практическое руководство, призванное содействовать выявлению и уменьшению наиболее типичных проблем безопасности, с которыми сталкиваются беженцы и внутренне перемещенные лица (ВПЛ).
Facilitate links for accessing to funds and should reduce diversification among existing sources of funds within the Convention; с) содействовать установлению связей с целью получения доступа к фондам и способствовать уменьшению количества разнообразных источников финансирования в рамках Конвенции;