Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Уменьшению

Примеры в контексте "Reduce - Уменьшению"

Примеры: Reduce - Уменьшению
Those constraints - comprehensively and succinctly presented in paragraphs 216 to 221 of the Secretary-General's report contained in document A/60/63 - impoverish small-scale fisheries, reduce the contributions of fisheries to sustainable development and damage the environment and the health of local people. Эти ограничения, подробно и полно изложенные в пунктах 216 - 221 доклада Генерального секретаря, содержащегося в документе А/60/63, приводят к обнищанию мелких рыболовецких хозяйств, уменьшению вклада рыбного промысла в устойчивое развитие и наносят ущерб окружающей среде и здоровью местного населения.
Actions that reduce the debt burden of other nations, promote the development of infrastructure and new investments, generate jobs and open the markets of developed countries to the agricultural and manufactured products of developing countries are some of the best tools for fighting poverty. Действия по уменьшению долгового бремени других стран, по содействию развитию инфраструктуры и поощрению новых инвестиций, по созданию рабочих мест и по обеспечению доступа на рынки развитых стран сельскохозяйственных и промышленных товаров из развивающихся стран - это одни из самых оптимальных средств борьбы с нищетой.
On the other hand, reducing level of poverty and strengthening economic status of women would contribute to their empowerment and would reduce their insecurity in the family as well as in the community. С другой стороны, сокращение масштабов нищеты и укрепление экономического положения женщин будут способствовать наделению их правами и возможностями и уменьшению их уязвимости как в семье, так и в обществе.
To promote greater global macroeconomic stability and reduce volatility in the exchange rates of the major currencies, as essential elements of an environment for enhanced and predictable financial flows to developing countries, we call for a strengthened coordination of macroeconomic policies among the leading industrialized countries. Мы призываем укрепить координацию макроэкономической политики среди ведущих промышленно развитых стран в целях содействия повышению глобальной макроэкономической стабильности и уменьшению непредсказуемости обменных курсов основных валют как важнейших элементов, благоприятствующих расширенной и предсказуемой передаче финансовых ресурсов развивающимся странам.
We believe that the existence of ASEAN has encouraged patterns of behaviour that reduce risks to security by enhancing bilateral relations and by fostering habits of open dialogue on political and security matters. Мы считаем, что посредством укрепления двусторонних отношений и поощрения традиции проведения открытого диалога по политическим вопросам и вопросам безопасности АСЕАН содействует формированию модели поведения, способствующей уменьшению угрозы безопасности.
The Committee believes that the extended budget cycle would in effect reduce the workload of the Secretariat, as well as that of the Advisory Committee and the Fifth Committee. По мнению Комитета, увеличение продолжительности бюджетного цикла фактически приведет к уменьшению рабочей нагрузки Секретариата, а также Консультативного комитета и Пятого комитета.
Nevertheless, it is clear that certain patterns of development are more likely to generate new transport demand, whilst others can help reduce the need to travel, and that new transport opportunities may themselves create unwelcome development pressures. Вместе с тем нет сомнения в том, что если одни структуры развития вероятнее всего приводят к расширению спроса на транспортные услуги, то другие могут приводить к уменьшению потребности в осуществлении поездок, при этом создание новых транспортных возможностей само по себе может оказывать неблагоприятное для развития воздействие.
Similarly, countries that have been able to export clothing as a result of quota restraints on more efficient producers will face shocks that will reduce the number of poor persons employed in that sector of their economy. Аналогично этому страны, которые могли экспортировать одежду благодаря существованию квот, распространявшихся на более эффективных производителей, столкнутся с потрясениями, которые приведут к уменьшению численности бедного населения, занятого в данном секторе их экономики.
With reference to the World Conference on Disaster Reduction, he said the Hyogo Framework for Action would have a considerable positive impact on coordination and would substantially reduce disaster losses, in terms of lives and of the social, economic and environmental assets of communities. Касаясь Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий, оратор отмечает, что Хиогская рамочная программа действий окажет значительное позитивное воздействие на координацию и существенно уменьшит потери от бедствий, в плане сохранения как людей, так и социального, экономического и экологического достояния общества.
We believe that this enhanced focus on improving the road and highway infrastructure in the country will not only help the development of the country but also lead to a reduction in road congestion, which will help reduce the number of accidents on the road. Мы считаем, что такое пристальное внимание к делу улучшения состояния дорог и развития шоссейной инфраструктуры в стране будет не только содействовать развитию страны, но и приведет к уменьшению загруженности дорог, что позволит сократить число дорожно-транспортных происшествий.
Will a rapid rise in the inflation rate reduce the real value of government, household, and commercial debt, leading to lower saving and more spending? Сможет ли резкое увеличение уровня инфляции уменьшить действительное значение правительственного, семейного и коммерческого долга, приводя к уменьшению сбережений и увеличению потребления?
Taking into account the different formats and manner in which the information was submitted to the Register, the Group recommended that, when requested, the Secretariat continue to advise Member States on technical aspects of participation in the Register to help reduce technical errors. Ввиду того, что информация в Регистр представлялась в разной форме и разными методами Группа рекомендовала, чтобы Секретариат по поступлении соответствующих просьб по-прежнему консультировал правительства по техническим аспектам участия в Регистре, с тем чтобы содействовать уменьшению числа технических ошибок.
Such a long-term solution would reduce the strain on infrastructure in the health and education sectors, improve water and sanitation, and promote a measure of economic activity for those displaced persons who are unemployed. Такое долгосрочное решение будет содействовать уменьшению нагрузки на объекты инфраструктуры (в секторах здравоохранения и образования), улучшению водоснабжения и санитарных условий и будет содействовать осуществлению ряда экономических мероприятий в интересах не имеющих работы перемещенных лиц.
In education, the National Policy on Education required the national education system to give greater support to girls and reduce gender disparity. З. Что касается образования, то в рамках национальной политики по вопросам образования предусматривается, что национальная система образования должна оказывать более широкую поддержку девочкам и способствовать уменьшению неравенства между мужчинами и женщинами.
The relocation of economic activity from the family to the market and increases in mobility and migration reduce parental leverage and, to a certain extent, destabilize the traditional division of labour. Перенос экономической деятельности из семьи на рынок способствует повышению мобильности, при этом миграция способствует уменьшению влияния родителей и в определенной степени дестабилизирует традиционное разделение труда.
Sustainable agriculture and rural development should be enhanced so as to increase production, mainly of food crops, and hence improve food security and reduce poverty, with increased emphasis being given to management of natural resources and environmental protection. Необходимо содействовать устойчивому развитию сельского хозяйства и сельских районов, с тем чтобы обеспечить расширение производства, в особенности продовольственных культур, и тем самым содействовать повышению продовольственной безопасности и уменьшению нищеты; кроме того, необходимо уделять повышенное внимание вопросам рационального использования природных ресурсов и защиты окружающей среды.
Ukraine appealed to all participants in the Conference to make the most effective use of the possibility of using the annual conferences of the parties to the Protocol to negotiate additional measures to resolve outstanding issues and reduce the threat of anti-personnel land-mines to the civilian population. И наконец, Украина призывает всех участников Конференции в полной мере воспользоваться возможностью для того, чтобы на ежегодных конференциях участников Протокола провести переговоры относительно дополнительных мер по урегулированию нерешенных вопросов и по уменьшению той угрозы, которую навлекают мины на гражданское население.
Of course, any State's nuclear weapons development programme seeks to use nuclear materials more efficiently - to increase yields, trim weights, reduce volumes, manipulate shapes. Естественно, в рамках программ разработки ядерного оружия любого государства прилагаются усилия к обеспечению более эффективного использования ядерных материалов - увеличению мощности, снижению веса, уменьшению объемов, обеспечению возможности манипулирования формами.
We also reaffirm that only a strong security posture will prepare the ground for reconciliation and cooperation, while improvement in inter-Korean relations through reconciliation and cooperation will reduce threats on the Korean Peninsula. Мы подтверждаем также, что лишь эффективные меры в области безопасности помогут подготовить почву для примирения и сотрудничества, а улучшение отношений между Севером и Югом на основе примирения и сотрудничества приведет к уменьшению угрозы на Корейском полуострове.
Societies must be aware that the existence of generous social security systems tends to diminish the labour force and the savings rate which, in turn, would reduce the potential size of the GDP. Общество должно понять, что существование щедрых систем социального обеспечения приводит к сокращению рабочей силы и нормы сбережений, что, в свою очередь, ведет к уменьшению потенциального объема ВВП.
Assist Member countries in their efforts to identify, assess, prevent and reduce risks of chemicals to human health and environment; оказание помощи странам-членам в их усилиях по выявлению, оценке, предотвращению и уменьшению рисков, которые химические продукты представляют для здоровья человека и окружающей среды;
Since permanent members of the Council expect, as a right, to enjoy dedicated seats on a wide variety of subsidiary and related bodies, adding new permanent members would reduce opportunities for the rest of the Member States to serve on those bodies. Поскольку постоянные члены Совета надеются, считая, что имеют на это право, иметь закрепленные за ними места в самых различных вспомогательных и смежных органах, то добавление новых постоянных членов привело бы к уменьшению для остальных государств-членов возможности участвовать в работе этих органов.
The fact is the Review Conference did happen, and did succeed in adopting substantial, agreed and practical steps for nuclear non-proliferation and nuclear disarmament that will reduce nuclear dangers. Это факт, что Конференция по рассмотрению действия Договора состоялась и ей удалось согласовать существенные, согласованные и практические шаги в области ядерного нераспространения и ядерного разоружения, которые приведут к уменьшению ядерной опасности.
Recognizing the need to increase synergy between efforts to manage and reduce disaster risks and efforts to adapt to climate change and variability, the UNDP Cuba office, together with other country offices in the Caribbean, in 2001 launched the Caribbean Risk Management Network. Признавая необходимость повышения согласованности усилий по смягчению и уменьшению опасности стихийных бедствий и усилий по обеспечению адаптации к изменению и изменчивости климата, отделение ПРООН на Кубе вместе с другими страновыми отделениями в регионе Карибского бассейна приступило к созданию в 2001 году Карибской сети по управлению рисками.
The Declaration, inter alia, expressed support for the full transfer of control of the Panama Canal to the Government of Panama, as well as measures to prevent or reduce damage from natural disasters such as Hurricane Mitch in 1998. Кроме того, в Декларации была выражена поддержка возвращения Панамского канала под полный контроль правительства Панамы, а также мер по предупреждению или уменьшению ущерба вследствие таких стихийных бедствий, как ураган «Митч» в 1998 году.