Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Уменьшению

Примеры в контексте "Reduce - Уменьшению"

Примеры: Reduce - Уменьшению
Since many countries benefit from existing preferences, deeper sectoral liberalization on fish would reduce their preference margin. Поскольку многие страны пользуются существующими преференциями, более глубокая либерализация рыбного сектора приведет к уменьшению преференциальных льгот.
Price stabilization funds have been established and operated by several CDDCs to help reduce the fluctuations in budgetary revenues. Несколько РСЗС в целях содействия уменьшению колебаний бюджетных поступлений создали и использовали фонды стабилизации цен.
It was widely noted that green economy policies could save energy, reduce emissions, utilize resources more efficiently and open new areas of economic development. Многие респонденты отмечали, что стратегии развития «зеленой» экономики могут способствовать экономии энергоресурсов, уменьшению объемов выбросов, содействовать более эффективному использованию ресурсов и появлению новых областей экономического развития.
Price stabilization funds have been established and operated by several commodity-dependent developing countries to help reduce the fluctuations in budgetary revenues. В нескольких развивающихся странах, зависящих от сырьевых товаров, созданы и работают фонды стабилизации цен, призванные содействовать уменьшению амплитуды колебаний бюджетных поступлений.
This could reduce the number of suppliers of parts and components from the region even if China continues to grow through expanding domestic consumption. Это может привести к уменьшению числа поставщиков деталей и компонентов из данного региона, даже если Китай будет продолжать расти за счет расширения внутреннего потребления.
The UNIDO efforts to ensure universal access to modern energy services and reduce energy intensity were particularly noteworthy. Заслуживают внимания инициативы ЮНИДО по достижению всеобщего доступа к современным энергетическим услугам и уменьшению затрат энергии на единицу роста ВВП.
This should help make day care facilities more readily available and should also help reduce discrimination against women in hiring. Это должно помочь тому, чтобы учреждения дневного ухода за детьми были более доступными, и способствовать уменьшению дискриминации в отношении женщин при найме на работу.
We are working hard to improve staff recruitment and retention across the criminal justice system and reduce disproportionality wherever it occurs. Мы неустанно совершенствуем работу по найму и сохранению персонала в системе уголовного правосудия и уменьшению диспропорциональности там, где она имеет место.
Since zero nominal growth would reduce the budget in real terms, certain activities must be given priority. Поскольку нулевой номинальный рост приведет к уменьшению бюджета в реальном выражении, определенным мероприятиям должно быть уделено первоочередное внимание.
Reflecting the growing international consensus, most developing countries had actively sought to prioritize pro-poor policies and to promote social welfare and reduce inequalities. Реагируя на единодушное мнение международного сообщества, большинство развивающихся стран стараются делать основной упор на стратегиях защиты беднейших слоев населения и содействовать социальному обеспечению и уменьшению неравенства.
These provisions should also help reduce the length of proceedings. Такие положения также должны способствовать уменьшению продолжительности производства.
Preventive sanctions for perpetrators should reduce cases of violence. Профилактические санкции в отношении виновников насилия должны способствовать уменьшению числа случаев насилия.
Increases in temperature will reduce not only the yields of most crops but the area of land available for crop growth. Повышение температуры воздуха приведет не только к снижению урожайности большинства культур, но и к уменьшению площади пахотных земель.
User fees have increased poverty because they reduce the disposable incomes of the poor and deplete their asset base. Плата за пользование привела к увеличению бедности, поскольку она ведет к уменьшению доходов после вычета налогов бедного населения и истощению его финансовой базы.
The Advisory Committee has consistently supported all measures that facilitate the amicable settlement of disputes and reduce litigation. Консультативный комитет последовательно поддерживает все меры, направленные на содействие мирному урегулированию споров и уменьшению числа случаев разбирательства.
Fostering effective action to prevent and reduce situations of statelessness. 2.6 Содействие эффективным мерам по предотвращению и уменьшению ситуаций безгражданства.
Such new legislation would substantially modify the energy and environmental habits of the entire nation and reduce its dependency on energy imports. Такое новое законодательство приведет к существенному изменению привычных моделей поведения всей нации в энергетической и экологической областях и уменьшению ее зависимости от импортируемых энергоресурсов.
The remaining excess cash reserve will be removed at the end of 2007 during consolidation, which will further reduce financial flexibility. Оставшийся резерв излишка средств будет удален в конце 2007 г., во время консолидации, что приведет к дальнейшему уменьшению финансовой гибкости.
The challenge in this regard is for countries to design policies that help reduce the transaction costs of remittances. Стоящие перед странами в этой связи задачи заключаются в разработке такой политики, которая способствует уменьшению величины связанных с осуществлением переводов издержек.
All these measures help reduce the number of convicted persons held in detention facilities. Все эти меры способствуют уменьшению количества осужденных в местах лишения свободы.
Telecommunication services can facilitate citizens' participation in information society initiatives, promote national cohesion and reduce disparities in rural and urban areas. Телекоммуникационные услуги могут облегчать участие граждан в инициативах, касающихся информационного общества, способствовать укреплению национального единства и уменьшению различий между сельскими и городскими районами.
So far, it has been up to the social partners to find solutions that will reduce gender differences in pay. Пока именно социальным партнерам приходится находить решения, способствующие уменьшению гендерных различий в оплате труда.
Monitoring and reporting on MDGs would increase political accountability and reduce speculations in the political "market". Мониторинг и отчетность в отношении ЦРДТ привели бы к повышению политической подотчетности и уменьшению спекуляций на политическом «рынке».
Mitigation refers to measures that reduce greenhouse gas emissions in an effort to slow down the climate change process. Под мерами смягчения понимаются меры по уменьшению выбросов парниковых газов с целью замедлить процесс изменения климата.
This should be for programmes that reduce the vulnerability of developing countries to the effects of climate change. Эти средства необходимы для реализации программ по уменьшению уязвимости развивающихся стран перед последствиями изменения климата.