Since many countries benefit from existing preferences, deeper sectoral liberalization on fish would reduce their preference margin. |
Поскольку многие страны пользуются существующими преференциями, более глубокая либерализация рыбного сектора приведет к уменьшению преференциальных льгот. |
Price stabilization funds have been established and operated by several CDDCs to help reduce the fluctuations in budgetary revenues. |
Несколько РСЗС в целях содействия уменьшению колебаний бюджетных поступлений создали и использовали фонды стабилизации цен. |
It was widely noted that green economy policies could save energy, reduce emissions, utilize resources more efficiently and open new areas of economic development. |
Многие респонденты отмечали, что стратегии развития «зеленой» экономики могут способствовать экономии энергоресурсов, уменьшению объемов выбросов, содействовать более эффективному использованию ресурсов и появлению новых областей экономического развития. |
Price stabilization funds have been established and operated by several commodity-dependent developing countries to help reduce the fluctuations in budgetary revenues. |
В нескольких развивающихся странах, зависящих от сырьевых товаров, созданы и работают фонды стабилизации цен, призванные содействовать уменьшению амплитуды колебаний бюджетных поступлений. |
This could reduce the number of suppliers of parts and components from the region even if China continues to grow through expanding domestic consumption. |
Это может привести к уменьшению числа поставщиков деталей и компонентов из данного региона, даже если Китай будет продолжать расти за счет расширения внутреннего потребления. |
The UNIDO efforts to ensure universal access to modern energy services and reduce energy intensity were particularly noteworthy. |
Заслуживают внимания инициативы ЮНИДО по достижению всеобщего доступа к современным энергетическим услугам и уменьшению затрат энергии на единицу роста ВВП. |
This should help make day care facilities more readily available and should also help reduce discrimination against women in hiring. |
Это должно помочь тому, чтобы учреждения дневного ухода за детьми были более доступными, и способствовать уменьшению дискриминации в отношении женщин при найме на работу. |
We are working hard to improve staff recruitment and retention across the criminal justice system and reduce disproportionality wherever it occurs. |
Мы неустанно совершенствуем работу по найму и сохранению персонала в системе уголовного правосудия и уменьшению диспропорциональности там, где она имеет место. |
Since zero nominal growth would reduce the budget in real terms, certain activities must be given priority. |
Поскольку нулевой номинальный рост приведет к уменьшению бюджета в реальном выражении, определенным мероприятиям должно быть уделено первоочередное внимание. |
Reflecting the growing international consensus, most developing countries had actively sought to prioritize pro-poor policies and to promote social welfare and reduce inequalities. |
Реагируя на единодушное мнение международного сообщества, большинство развивающихся стран стараются делать основной упор на стратегиях защиты беднейших слоев населения и содействовать социальному обеспечению и уменьшению неравенства. |
These provisions should also help reduce the length of proceedings. |
Такие положения также должны способствовать уменьшению продолжительности производства. |
Preventive sanctions for perpetrators should reduce cases of violence. |
Профилактические санкции в отношении виновников насилия должны способствовать уменьшению числа случаев насилия. |
Increases in temperature will reduce not only the yields of most crops but the area of land available for crop growth. |
Повышение температуры воздуха приведет не только к снижению урожайности большинства культур, но и к уменьшению площади пахотных земель. |
User fees have increased poverty because they reduce the disposable incomes of the poor and deplete their asset base. |
Плата за пользование привела к увеличению бедности, поскольку она ведет к уменьшению доходов после вычета налогов бедного населения и истощению его финансовой базы. |
The Advisory Committee has consistently supported all measures that facilitate the amicable settlement of disputes and reduce litigation. |
Консультативный комитет последовательно поддерживает все меры, направленные на содействие мирному урегулированию споров и уменьшению числа случаев разбирательства. |
Fostering effective action to prevent and reduce situations of statelessness. |
2.6 Содействие эффективным мерам по предотвращению и уменьшению ситуаций безгражданства. |
Such new legislation would substantially modify the energy and environmental habits of the entire nation and reduce its dependency on energy imports. |
Такое новое законодательство приведет к существенному изменению привычных моделей поведения всей нации в энергетической и экологической областях и уменьшению ее зависимости от импортируемых энергоресурсов. |
The remaining excess cash reserve will be removed at the end of 2007 during consolidation, which will further reduce financial flexibility. |
Оставшийся резерв излишка средств будет удален в конце 2007 г., во время консолидации, что приведет к дальнейшему уменьшению финансовой гибкости. |
The challenge in this regard is for countries to design policies that help reduce the transaction costs of remittances. |
Стоящие перед странами в этой связи задачи заключаются в разработке такой политики, которая способствует уменьшению величины связанных с осуществлением переводов издержек. |
All these measures help reduce the number of convicted persons held in detention facilities. |
Все эти меры способствуют уменьшению количества осужденных в местах лишения свободы. |
Telecommunication services can facilitate citizens' participation in information society initiatives, promote national cohesion and reduce disparities in rural and urban areas. |
Телекоммуникационные услуги могут облегчать участие граждан в инициативах, касающихся информационного общества, способствовать укреплению национального единства и уменьшению различий между сельскими и городскими районами. |
So far, it has been up to the social partners to find solutions that will reduce gender differences in pay. |
Пока именно социальным партнерам приходится находить решения, способствующие уменьшению гендерных различий в оплате труда. |
Monitoring and reporting on MDGs would increase political accountability and reduce speculations in the political "market". |
Мониторинг и отчетность в отношении ЦРДТ привели бы к повышению политической подотчетности и уменьшению спекуляций на политическом «рынке». |
Mitigation refers to measures that reduce greenhouse gas emissions in an effort to slow down the climate change process. |
Под мерами смягчения понимаются меры по уменьшению выбросов парниковых газов с целью замедлить процесс изменения климата. |
This should be for programmes that reduce the vulnerability of developing countries to the effects of climate change. |
Эти средства необходимы для реализации программ по уменьшению уязвимости развивающихся стран перед последствиями изменения климата. |