Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Уменьшению

Примеры в контексте "Reduce - Уменьшению"

Примеры: Reduce - Уменьшению
The United Nations is participating in a multi-partner, long-term strategy to combat poppy production, provide alternative livelihoods, reduce demand and strengthen law enforcement networks as part of a national counter-narcotics strategy. Организация Объединенных Наций принимает участие в осуществлении многосторонней долгосрочной стратегии по ликвидации производства опийного мака, предоставлению альтернативных средств к существованию, уменьшению спроса на мак и укреплению правоохранительных органов как части национальной стратегии по борьбе с наркотиками.
The Committee encourages the State party to continue its efforts to address the wage gap for women in the public sector, initiate job evaluations and reduce the gap. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать его усилия по решению проблемы разрыва в оплате труда, проведению оценки должностных функций и уменьшению этого разрыва.
We therefore believe that humanitarian assistance must promote a better response capacity and should promote the adoption of measures to help reduce long-term risks, including prevention and mitigation. Поэтому мы полагаем, что укрепление гуманитарной помощи предполагает повышение эффективности механизмов реагирования и принятие мер по уменьшению опасности в долгосрочном плане, включая предотвращение и смягчение последствий.
We therefore have to do our utmost to support the implementation of the Millennium Development Goals not only for moral and humanitarian reasons but also to create an optimal socio-economic environment that will help reduce tension and secure a stable and far more just world. Поэтому мы должны сделать все возможное для того, чтобы поддержать достижение целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, не только по моральным и гуманитарным причинам, но и в целях создания оптимальных социально-экономических условий, содействующих уменьшению напряженности и строительству стабильного и гораздо более справедливого мира.
Developing a clear framework to elicit voluntary initiatives from the private sector by giving credit to voluntary actions that reduce greenhouse gas emissions; разработку четких рамок для стимулирования добровольных инициатив частного сектора путем зачета добровольных мер, приводящих к уменьшению выбросов парникового газа;
In addition to the major initiatives to eradicate polio as a global cause of childhood disability, as described in paragraph 53 above, other UNICEF-supported efforts to prevent measles, reduce vitamin A deficiency and eradicate guinea worm disease contribute to this priority area. Помимо крупных инициатив по искоренению полиомиелита как глобальной причины детской инвалидности, о которых идет речь в пункте 53 выше, вклад ЮНИСЕФ в этой приоритетной области заключается в содействии усилиям по предупреждению заболеваемостью корью, уменьшению гиповитаминоза А и ликвидации дракункулеза.
However, if NAFTA helps to foster and maintain economic growth over at least a decade, the hope of betterment at home could reduce migration pressures. Тем не менее, если НАФТА поможет стимулировать и поддерживать экономический рост на протяжении по меньшей мере десятилетия, надежды на улучшение жизни дома могут содействовать уменьшению миграционных потоков.
Non-structural measures refer to policies, awareness, knowledge development, public commitment, and methods and operating practices, including participatory mechanisms and the provision of information, which can reduce risk and related impacts". Под мерами неструктурного характера понимаются политика, обеспечение осведомленности, развитие базы знаний, приверженность населения, а также методы и функциональная практика, включая основанные на участии механизмы и представление информации, которые могут содействовать уменьшению риска и смежных последствий".
Within the framework of the International Strategy for Disaster Reduction, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) is focusing on building a culture of prevention to counter disasters and reduce vulnerability of populations at risk. В рамках Международной стратегии по уменьшению опасности стихийных бедствий Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) уделяет особое внимание формированию культуры профилактики в целях противодействия стихийным бедствиям и уменьшения уязвимости населения, подвергаемого риску.
Accurate nautical charts are essential also for the protection of vulnerable marine ecosystems such as coral reefs, insofar as they reduce the possibility of accidents or collisions that have an impact on human life, and particularly on the marine environment. Производство точных мореходных карт также имеет критическое значение для защиты уязвимых морских экосистем, таких как коралловые рифы, поскольку такие карты способствуют уменьшению вероятности аварий и столкновений судов, оказывающих неблагоприятное воздействие на жизнь людей, и в частности на морскую среду.
While vacating the building while the work was in progress would reduce costs and shorten the duration of the work, it would hamper the smooth operation of meetings. Хотя освобождение здания на период осуществления работ будет способствовать сокращению издержек и уменьшению сроков выполнения работ, это помешает планомерной работе заседаний.
Technology transfer, including building up innovative safety management capacities and improving human resource development in hazardous establishments and the responsible authorities, can significantly reduce the risk of industrial accidents and their effects on humans and the environment. Передача технологии, включая наращивание инновационных возможностей в области управления безопасностью и совершенствование подготовки лиц, работающих на опасных объектах и в компетентных органах, могла бы в значительной степени способствовать уменьшению опасности промышленных аварий и их последствий для населения и окружающей среды.
The resulting yield losses make banana a relatively expensive commodity for consumers, and reduce cash earnings of producers as well as the potential of the crop to contribute to the food security of rural households. Обусловленные воздействием этих факторов потери урожая превращают бананы в относительно дорогостоящий продукт питания для потребителей и приводят к уменьшению суммы наличных средств, получаемых производителями в виде доходов, а также ограничивают возможности для внесения этой культурой вклада в обеспечение продовольственной безопасности сельских домашних хозяйств.
Small investments in improving the safety of houses, for example, can reduce the risk of damage to life and property arising from earthquakes. К примеру, небольшие объемы инвестиций в повышение безопасности жилых зданий могут содействовать уменьшению угрозы гибели людей и нанесения материального ущерба в результате землетрясений.
Insofar as international peace and security are concerned, developed countries reducing their greenhouse gas emissions and energy consumption will considerably reduce such threats through a reduction in the need for privileged access to energy markets. В том что касается международного мира и безопасности, сокращение развитыми странами объемов выброса парникового газа и потребления энергии будет содействовать значительному сокращению таких угроз благодаря уменьшению потребности в привилегированном доступе на энергетические рынки.
A brief comment at the end of the section identifies a few of the ways in which the reduction of greenhouse gas emissions under the UN Framework Convention on Climate Change and its related instruments could also help reduce risks from mercury releases. В кратком комментарии, содержащемся в конце настоящего раздела, сообщается, каким образом сокращение выбросов парниковых газов согласно Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и связанным с ней документам могло бы способствовать также уменьшению рисков, обусловленных выбросами ртути.
Remote sensing images from satellites with resolution down to one metre can provide information for risk and damage assessment and hazard mapping and help to prevent, estimate and reduce the effects of disasters. Изображения, получаемые с помощью дистанционного зондирования со спутников с разрешающей способностью до 1 метра, могут обеспечивать информацию для оценки опасности и ущерба и их картирования, а также способствовать предотвращению бедствий и оценке и уменьшению их последствий.
The Copenhagen Programme of Action calls for effective and environmentally sound national strategies to prevent or substantially reduce the cultivation of processing of crops used for the illegal drug trade, with particular attention to the creation of viable economic alternatives. В Копенгагенской программе действий содержится призыв разработать эффективные и экологически безопасные национальные стратегии по предотвращению и существенному уменьшению выращивания и переработки культур, которые используются в целях незаконного оборота наркотиков, с уделением особого внимания созданию жизнеспособных экономических альтернатив.
Refrigeration: There was a long discussion on the use of dry ice in a container for chilled products because it was feared by some that this might reduce the temperature of the product below the temperature allowed. Степень охлаждения: Состоялось длительное обсуждение вопроса об использовании сухого льда в контейнере для охлажденных продуктов, поскольку некоторые делегации высказали опасения по поводу того, что это может привести к уменьшению температуры продукта до уровня ниже допустимого.
I have no doubt that the new coalition Government will wish to strengthen democracy and good governance, ensure sustained economic growth, reduce poverty and unemployment, and pursue a foreign policy that is open, multifaceted and proactive. Я не сомневаюсь, что новое коалиционное правительство будет стремиться к укреплению демократии и благого управления, обеспечению устойчивого экономического роста, уменьшению нищеты и безработицы, а также проведению открытой, многогранной и активной внешней политики.
In the area of trade, his Government's goal was to create a stable, prosperous and enabling economic environment that would permit a free flow of investment, promote development and reduce poverty and socio-economic disparities. В области торговли цель его правительства заключается в создании стабильной, благоприятной и стимулирующей экономической среды, которая обеспечивала бы свободный приток инвестиций, содействовала развитию, а также уменьшению нищеты и социально-экономического неравенства.
United Nations funds and programmes work to provide leadership, strengthen the prevention response, reduce vulnerability, provide treatment, care and support and mitigate the impact of the epidemic. Фонды и программы Организации Объединенных Наций содействуют обеспечению руководства, укреплению профилактической деятельности, уменьшению уязвимости, организации лечения, ухода и поддержки и ликвидации последствий эпидемии.
Promoting the development and application of new and emerging technologies, most notably biotechnology and ICTs, will both reduce the cost and increase the likelihood of attaining the MDGs. Содействие разработке и применению новых и зарождающихся технологий, в первую очередь биотехнологий и ИКТ, приведет к уменьшению затрат и повысит вероятность достижения ЦРТ.
(a) Take measures to prevent and reduce absenteeism, including by providing adequate heating of school buildings in wintertime; а) принять меры по предотвращению прогулов и уменьшению их числа, в том числе путем надлежащего отопления школьных помещений в зимнее время;
More specifically, measures to establish marine protected areas and reduce certain risks to the marine environment from shipping are making faster progress than is reform of fishery subsidies. В более конкретном плане меры по созданию морских охраняемых зон и уменьшению определенных рисков судоходства для окружающей среды моря осуществляются более успешно, чем реформирование субсидий на развитие рыбного промысла.