Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Уменьшению

Примеры в контексте "Reduce - Уменьшению"

Примеры: Reduce - Уменьшению
This situation could defeat a transaction (if the risk is too high) or, at least, reduce the amount of credit offered and raise the cost of credit. Такая ситуация может воспрепятсовать осуществлению сделки (если риск слишком высок) или, по крайней мере, привести к уменьшению размера предлагаемого кредита и повышению стоимости кредита.
The proposed timeline for the Global Threat Reduction Initiative to convert highly enriched uranium reactors and reduce HEU stockpiles should be halved from 10 to five years. (135) ЗЗ. Предлагаемые сроки осуществления Глобальной инициативы по уменьшению угрозы в плане конверсии реакторов на высокообогащенном уране и уменьшения запасов ВОУ должны быть уменьшены вдвое - с десяти до пяти лет. (135)
The plan consists of targeted measures that should improve the employability of people with low employment prospects, reduce the number of unskilled unemployed persons, narrow regional disparities in unemployment, and ensure equal access to the labour market and employment. Данный план предусматривает целевые меры, призванные расширить возможности занятости для лиц с низкими шансами найти работу, содействовать сокращению числа неквалифицированных безработных, уменьшению региональных различий в сфере безработицы и обеспечению равного доступа к рынку труда и занятости.
For example, in the context of natural disasters, by integrating disaster risk reduction and climate change adaptation into long-term development planning, we can enhance resilience and reduce vulnerability. Например, в контексте стихийных бедствий мы можем улучшить противодействие и уменьшить уязвимость путем включения в долгосрочное планирование в области развития мер по уменьшению опасности бедствий и по адаптации к изменению климата.
One additional advantage of that approach was that such a form of South - South financial cooperation could not only foster sustainable development and poverty reduction in LDCs, but could also help surplus-holding developing countries to diversify their portfolio and reduce risks in a long-term perspective. Еще одно достоинство такого подхода в том, что такого рода финансовое сотрудничество Юг-Юг могло бы не только способствовать устойчивому развитию и уменьшению бедности в НРС, но и также помочь диверсификации имеющими актив развивающимися странами своего портфеля и снижению рисков в долгосрочной перспективе.
Since the adoption of the Act more than 30,000 restraining orders had been issued in cases of domestic violence, and in 2010 those actions had helped to significantly reduce the number of crimes involving domestic violence. После принятия этого Закона было издано более 30000 защитных предписаний по делам о бытовом насилии, а в 2010 году эти меры способствовали существенному уменьшению количества преступлений на почве бытового насилия.
Strengthening the role of special drawing rights might help reduce the extent and costs of international reserve accumulation; augment the supply of safe global assets and facilitate diversification; and lessen exchange rate volatility among major currencies. Повышение роли специальных прав заимствования может способствовать уменьшению размеров международных резервов и затрат, связанных с их накоплением, расширить предложение безопасных глобальных активов и способствовать диверсификации, а также уменьшить изменчивость обменных курсов основных валют.
(a) Increases in administrative efficiency and transparency reduce corruption, and the use of Internet technology significantly boosts transparency in administrative procedures. а) повышение эффективности и транспарентности административных процедур приводит к уменьшению коррупции, а применение Интернет-технологий способствует существенному повышению транспарентности административных процедур;
The Meeting noted and recommended that capacity-building, training and peer mentorship programmes were essential to the administration of justice and that in the long run this would reduce congestion and enhance the positive treatment of prisoners and detainees. Участники Совещания отметили, что программы создания потенциала, подготовки персонала и наставничества между коллегами играют существенную роль в деле отправления правосудия и что в конечном счете они приведут к уменьшению переполненности тюрем и более позитивному обращению с заключенными и задержанными, и рекомендовали внедрять такие программы.
Combined requirements for interventions to improve the overall protection environment, reinforce protection processes and documentation, and reduce protection risks faced by persons of concern, in particular women and children, represent some 18 per cent of the proposed budget. Совокупные потребности для мероприятий по общему улучшению условий защиты, совершенствованию процедур и документации, связанных с предоставлением защиты, и уменьшению степени риска, которому подвергаются подмандатные лица, прежде всего женщины и дети, составляют примерно 18% предлагаемого бюджета.
The majority of the new features introduced in the Act are aimed at safeguarding the independence of the judiciary and helping to prevent, or reduce the level of, corruption in the judicial system. Большинство новелл этого Закона направлены на обеспечение независимости судей и призваны способствовать предупреждению и уменьшению уровня коррупции в судебной системе.
This means that if WMO has a WCF level of CHF 7.5 million, it would reduce the number of months in deficit (after use of WCF) to 1.6 or 1.1 months in 4 years, allowing the Organization to manage the risk within available mechanisms. Это означает, что если ВМО имеет уровень ФОС в 7,5 млн шв. фр., это приведет к уменьшению количества месяцев с дефицитом (после использования ФОС) до 1,6 или 1,1 месяцев в течение 4 лет, что позволит Организации управлять этими рисками в рамках имеющихся механизмов.
By working together, this multifaceted partnership has the potential to ensure that the legitimate trade in diamonds will reduce poverty, provide for economic development and help achieve the Millennium Development Goals. Это многостороннее партнерство обладает потенциалом совместными усилиями создать условия для того, чтобы законная торговля алмазами способствовала уменьшению нищеты, обеспечению экономического развития и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The rise in the dependency ratio implied by the rapid increase of the number of older persons will reduce the gains to be derived from growth and public expenditure increases in terms of living standards in general and poverty reduction in particular. Увеличение доли иждивенцев в результате быстрого роста числа лиц пожилого возраста приведет к уменьшению потенциальных выгод от роста и увеличения государственных расходов с точки зрения жизненного уровня в целом и сокращения масштабов нищеты в частности.
A range of assistance programmes have been designed to help to build effective and accountable security institutions, acting within the rule of law, as part of efforts to prevent and reduce armed violence. Для оказания помощи в формировании эффективных и подотчетных государству институтов системы безопасности, действующих в правовом поле, был разработан централизованный ряд программ оказания помощи в качестве составной части усилий по предупреждению и уменьшению вооруженного насилия.
The no economic sense test asks, "Would this conduct make economic sense if it did not tend to eliminate or reduce competition?" Критерий отсутствия экономического смысла подразумевает следующее: "Имело бы это поведение экономический смысл, если бы оно в принципе не приводило к устранению или уменьшению конкуренции?".
Stresses the importance of the activities of the United Nations Industrial Development Organization, within its mandate, to support the efforts of middle-income countries to eradicate poverty, reduce inequalities and achieve sustainable development; подчеркивает важность осуществляемой Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию в рамках ее мандата деятельности по оказанию странам со средним уровнем дохода поддержки в их усилиях по ликвидации нищеты, уменьшению неравенства и обеспечению устойчивого развития;
Chapter 5 will develop a framework to assess the effectiveness of existing interventions to prevent, halt, reduce and mitigate the processes of land degradation and to rehabilitate and restore degraded land through the recovery of biodiversity, ecosystem structure and functioning and their benefits to people. В главе 5 будут разработаны рамки для оценки эффективности принимаемых мер по предупреждению, пресечению, уменьшению и смягчению процессов деградации земель, а также для реабилитации и восстановления подвергшихся деградации земель путем восстановления биоразнообразия, структуры и функционирования экосистем, и их благ для людей.
For example, while increasing the mandatory age of retirement might reduce the after-service health insurance liabilities of the Member States, it also could increase the health insurance costs. Например, повышение обязательного возраста выхода на пенсию может привести к уменьшению объема обязательств государств-членов по медицинскому страхованию после выхода в отставку, но это может также привести к увеличению расходов на медицинское страхование.
WHO has been working with countries to strengthen national capacities to prevent violence through policies and programmes that address the underlying causes and risk factors of violence and thereby reduce the frequency of new acts of violence. ВОЗ сотрудничает с различными странами с целью укрепления национального потенциала в области предотвращения насилия путем осуществления стратегий и программ, в рамках которых рассматриваются коренные причины насилия и связанные с ним факторы риска и которые, таким образом, способствуют уменьшению возможности повторения новых актов насилия.
The agricultural sector, which still provides jobs for 60 per cent of the working population in the Asia and Pacific region, sheltering the majority of the poor, has been neglected, and its capacity to lower poverty and reduce inequality has been undermined. Сельскохозяйственный сектор, в котором по-прежнему занято 60 процентов трудящихся Азиатско-Тихоокеанского региона и большинство неимущего населения, не получает должного внимания, что подрывает его потенциал по уменьшению бедности и сокращению неравенства.
The delegations insisted on the need to link DRR with adaptation to climate change; some emphasized that DRR could reduce the cost of recovery efforts. Делегации настаивали на необходимости увязать усилия по уменьшению опасности бедствий с работой по адаптации к изменению климата; некоторые подчеркнули, что работа по уменьшению опасности бедствий позволит сократить расходы на восстановление.
At the international level, efforts to address access to energy and reduce indoor air pollution include the Global Village Energy Partnership and the Partnership for Clean Indoor Air. На международном уровне усилия по обеспечению доступа к энергоресурсам и уменьшению уровня загрязнения воздуха внутри помещений предпринимаются Энергетическим партнерством в интересах развития мировой деревни и Партнерством за чистый воздух внутри помещений.
The technology transfer aspect of the assistance provided to countries will include the promotion of the transfer of both hard and soft technologies, the latter comprising knowledge, management systems and tools that reduce the life-cycle impacts of products. Помощь, оказываемая странам в форме передачи технологии, будет включать содействие передаче как "жестких", так и "щадящих" технологий, последние из которых включают знания, системы управления и средства, которые способствуют уменьшению последствий, связанных с истечением жизненного цикла продукции.
That will reduce the pool of infected people in the general community, thereby effectively reducing the risk of transmission of the virus to other people in the community. Применение такого подхода будет содействовать уменьшению числа инфицированных людей в общине в целом и тем самым способствовать реальному уменьшению опасности передачи вируса другим людям в этой общине.