The global economic crisis is affecting more severely persons in a precarious situation and may reduce the direct and indirect assistance given to them by States. |
Мировой экономический кризис больше всего затрагивает лиц, находящихся в уязвимом положении, и может привести к уменьшению прямой и косвенной помощи, которую оказывают им государства. |
Moreover, mitigation and adaptation measures could reduce the threats posed by climate change to indigenous peoples, supporting the rights in the Declaration. |
Кроме того, меры по смягчению последствий и адаптации к ним могут способствовать уменьшению угроз, которыми чревато изменение климата для коренных народов, обеспечивая соблюдение прав, закрепленных в Декларации. |
It is expected that this integration of services should reduce the stigma associated with HIV care in Barbados while also improving access to those in need. |
Ожидается, что интеграция услуг будет способствовать уменьшению стигматизации, связанной с уходом за ВИЧ-инфицированными в Барбадосе, и расширит при этом доступ к услугам для тех, кто в них нуждается. |
I encourage the Government to continue its efforts to decrease inter-tribal conflict, including by implementing early recovery and development projects that reduce resource-based conflict between communities. |
Я рекомендую правительству и впредь прилагать усилия по уменьшению масштабов межплеменного конфликта, в том числе посредством реализации проектов в области скорейшего восстановления и развития, которые позволяют уменьшить напряженность в отношениях между общинами, связанную с ресурсами. |
Implementation of those Guidelines by Member States would increase the safety of systems deployed in outer space and reduce space debris. |
Осуществление Руководящих принципов государствами-членами увеличит безопасность систем, размещенных в космическом пространстве, и приведет к уменьшению образования космического мусора. |
Furthermore, the high cost of water may reduce the volume of water used by households to such an extent that hygiene and health are compromised. |
Кроме того, высокая стоимость воды может приводить к уменьшению количества воды, используемого домашними хозяйствами, до такой степени, что под угрозу ставятся гигиена и здоровье. |
Basic non-contributory social pensions help reduce inequalities in income and quality of life between older women and men and increase the well-being of households. |
Базовые социальные пенсии без отчислений способствуют уменьшению уровня неравенства в получении доходов и качестве жизни женщин и мужчин пожилого возраста и улучшению благосостояния домашних хозяйств. |
A successful conclusion to the Doha Round would significantly reduce such distortions and allow developing countries to trade themselves out of poverty through better market access. |
Успешное завершение Дохинского раунда переговоров приведет к значительному уменьшению числа таких диспропорций и позволит развивающимся странам покончить с нищетой путем получения более широкого доступа к рынкам. |
We also acknowledge that green economies within sustainable societies should ensure gender equality and democracy, improve human well-being, reduce environmental risks and ensure that jobs and social benefits are distributed equitably among all peoples. |
Мы также признаем, что «зеленая» экономика в устойчивых обществах должна гарантировать гендерное равенство и демократию, способствовать улучшению благосостояния человека, содействовать уменьшению природных рисков и обеспечивать справедливое распределение среди всех народов рабочих мест и социальных благ. |
He further added that in combating terrorism the international community must work as one, and that working together in undertakings ranging from strengthening law enforcement to tackling the underlying drivers of extremism could greatly reduce this major threat to peace and security. |
Далее он отметил, что, борясь с терроризмом, международное сообщество должно действовать сообща и что совместные усилия в операциях от укреплению правопорядка до устранения коренных причин экстремизма могут во многом способствовать уменьшению этой серьезной угрозы миру и безопасности. |
In many cases, current control measures and application of BAT and BEP to address other unintentionally produced POPs are likely to also reduce emissions of HCBD. |
Во многих случаях существующие меры регулирования и применение НИМ и НПД в отношении других непреднамеренно производимых СОЗ, скорее всего, приведет к уменьшению и выбросов ГХБД. |
While growth is a prerequisite for inclusive development and prosperity, it does not automatically reduce poverty or vulnerabilities; neither does it ensure that its benefits are fairly distributed. |
Хотя рост служит предпосылкой объединяющего развития и процветания, сам по себе он не ведет к уменьшению бедности или уязвимости, равно как и не обеспечивает справедливого распределения его благ. |
Progress on this front would help build trust and confidence, reduce the risk of a relapse into armed conflict and consolidate the stability of eastern Democratic Republic of the Congo and the region. |
Прогресс на этом направлении содействовал бы укреплению взаимного доверия, уменьшению опасности возобновления вооруженного конфликта и упрочению стабильности в восточной части Демократической Республики Конго и в регионе. |
The international community should support immediate measures to adapt to the adverse effects of climate change and reduce disaster risk in order to save human life and prevent material damage and help vulnerable countries to progress towards sustainable development. |
Международному сообществу следует выступить за принятие скорейших мер по устранению негативных последствий изменения климата и уменьшению риска бедствий в целях спасения жизни людей и предупреждения материального ущерба, а также оказания уязвимым странам помощи в продвижении вперед по пути устойчивого развития. |
Economic development has to do with the level and diversity of economic and financial resources, the equity of their distribution and measures to mitigate social vulnerabilities and reduce risk to shocks. |
Экономическое развитие влияет на уровень и разнообразие экономических и финансовых ресурсов и справедливость их распределения, а также на меры по смягчению социальной уязвимости и уменьшению опасности потрясений. |
Addressing the link between mitigation and adaptation in an integrated and holistic way could increase resilience and reduce risks, leading to the improvement of people's livelihoods and well-being. |
Укреплению связей между предотвращением изменения климата и адаптации на комплексной и целостной основе могло бы способствовать повышение устойчивости к изменению климата и уменьшению рисков, что в свою очередь привело бы к расширению возможностей населения для обеспечения жизнедеятельности и повышению благосостояния. |
Policies that reduce gender inequality and promote the empowerment of women, persons with disabilities, youth, older persons and indigenous groups should be designed and implemented at all levels - local, national and continental. |
Следует разрабатывать и осуществлять на всех уровнях - местном, национальном и континентальном - политику, способствующую уменьшению гендерного неравенства и поощряющую расширение прав и возможностей женщин, инвалидов, молодежи, престарелых и групп коренного населения. |
A series of regional consultations leading up to the conference will provide opportunities for persons with disabilities to make contributions based on their unique experiences and perspectives to ensure the new framework can help reduce the risk of disasters and build resilient societies and communities. |
В ходе серии региональных консультаций в рамках подготовки к указанной конференции инвалидам будет предоставлена возможность внести вклад в этот процесс - рассказать о своих уникальных ситуациях и поделиться соображениями - с тем чтобы новая рамочная программа способствовала уменьшению опасности бедствий и повышению жизнестойкости обществ и общин. |
This will reduce air pollutants such as heavy metals and VOCs and will contribute to the reduction of the heat island effect which contributes to the formation of ground level ozone. |
Это приведет к уменьшению присутствия в атмосфере загрязняющих веществ, таких как тяжелые металлы и ЛОС, и будет способствовать ликвидации эффекта острова теплого воздуха, способствующего образованию приземного озона. |
The Global Threat Reduction Initiative of the United States Department of Energy is a comprehensive global initiative to address the issue of nuclear security around the world and reduce the threat of nuclear terrorism. |
Инициатива «Глобальное уменьшение угрозы» Министерства энергетики Соединенных Штатов представляет собой комплексную глобальную инициативу по решению вопроса об обеспечении ядерной безопасности во всем мире и уменьшению угрозы ядерного терроризма. |
It provides a framework, principles, processes and guidelines to help reduce the cost of developing and maintaining statistical processes and systems, and improving the responsiveness of the development cycle. |
Она содержит общую модель, принципы, процессы и руководящие указания, призванные способствовать уменьшению расходов на разработку и поддержание функционирования статистических процессов и систем, а также более оперативному учету возникающих потребностей в ходе цикла разработок. |
With regard to the right of persons deprived of their liberty to be treated with humanity, he said the Government had embarked on systematic plans to improve prison conditions and reduce overcrowding. |
В отношении права лиц, лишенных свободы, на человечное обращение оратор говорит, что правительство предпринимает систематические шаги по улучшению условий тюремного содержания и уменьшению переполненности тюрем. |
The new system would be centred on re-engineered processes that were more standardized, would reduce the number of hand-offs and were better supported by technology. |
Новая система будет опираться на пересмотренные рабочие процедуры, которые будут в большей степени стандартизированными, будут способствовать уменьшению числа промежуточных операций и будут лучше использовать технические средства. |
Insufficient monitoring of funds conversion could reduce regular resources and is contrary to the UNICEF policy of maximizing regular resources for children. |
Недостаточно эффективный контроль за процессом изменения назначения средств может способствовать уменьшению объемов регулярных ресурсов и противоречит политике ЮНИСЕФ относительно максимального увеличения объемов регулярных ресурсов, направляемых на нужды детей. |
As noted, following the International Decade for Natural Disaster Reduction, States engaged in various actions to unify efforts to better prepare for and reduce the harmful impact of disasters. |
Как уже отмечалось, после Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий государства участвовали в проведении различных мероприятий по консолидации усилий, направленных на активизацию подготовки в случае пагубных последствий бедствий и их уменьшения. |