| The report provides a partial picture of Strategy implementation to date. | Настоящий доклад позволяет получить частичное представление о полученных к настоящему времени результатах осуществления Стратегии. | 
| They are all needed to give a complete picture. | Они все необходимы для того, чтобы сформировать полное представление по рассматриваемому вопросу. | 
| These figures give a clear picture regarding the extent to which Armenia has exceeded its allowed limit under the Treaty. | Эти цифры дают четкое представление о том, до какой степени Армения превысила свой разрешенный лимит по Договору. | 
| Some members considered it necessary to have a clearer picture of the issues arising under the topic. | Некоторые члены считали необходимым получить более полное представление по вопросам, возникающим в связи с данной темой. | 
| That data would allow a clearer picture to emerge on the necessity of trading certain substances. | Такие данные позволят составить более четкое представление о потребностях в торговле отдельными веществами. | 
| Conduct an analysis of entrepreneurship, technology and innovation that provides a clearer picture of the current situation in Panama. | Проведение анализа предпринимательства, технологий и инноваций, дающего более четкое представление о нынешнем положении в Панаме. | 
| On the basis of the information available, the Committee was unable to obtain a clear picture of the proposed restructuring of the property management functions. | На основе имеющейся информации Комитет не смог составить четкое представление о предлагаемой реструктуризации функций управления имуществом. | 
| In order to get a clear picture of the situation, States parties must make additional efforts to achieve transparency. | Для того чтобы получить четкое представление о ситуации, государства-участники должны будут предпринять дополнительные усилия в целях обеспечения транспарентности. | 
| The responses to this survey provide a partial picture of the readiness of countries to implement the chemical-related components of the IHR. | Ответы на это обследование дают частичное представление о готовности стран к осуществлению компонентов ММСП, связанных с химическими веществами. | 
| In addition, automated satellite-based data capture will provide a more accurate picture of vehicle utilization. | В дополнение к этому автоматизированная спутниковая система сбора данных позволит получить более точное представление об использовании автотранспортных средств. | 
| The 2010 census will provide a clearer picture of women's achievements as entrepreneurs and owners of business. | Перепись 2010 года позволит составить более четкое представление о достижениях женщин, являющихся предпринимателями и владельцами собственного бизнеса. | 
| To get a clearer picture of the issues, it is important to be aware of the context. | Чтобы получить четкое представление об этих проблемах, необходимо понимать общую обстановку. | 
| These statistics give a very incomplete picture of the economic importance of forests. | Приведенные данные дают весьма приблизительное представление об экономическом значении лесов. | 
| Time use surveys provide a picture of time inputs into health related activities alongside their demographic and economic characteristics. | Обследования бюджетов времени позволяют составить представление о времени, затрачиваемом на деятельность, связанную со здравоохранением, наряду с демографическими и экономическими характеристиками. | 
| The Republic of Kazakhstan is one of the few States that have a clear picture of how human rights may be further advanced nationwide. | Республика Казахстан является одним из немногих государств, которые имеют четкое представление о дальнейшем развитии института прав человека. | 
| That information would not in itself enhance reporting, but it would give the General Assembly a clearer picture of the situation. | Подобная информация не расширит сама по себе отчетность, однако она позволит Генеральной Ассамблее получить ясное представление о ситуации. | 
| The overall ratings introduced by UNICEF for conducted audits gave a better overall picture of audit results. | Разработанная ЮНИСЕФ система общей оценки проведенных ревизий дает более полное представление о результатах ревизий. | 
| Data derived from multiple sources can give a more detailed picture of both individual and collective needs and behaviour. | Данные, полученные из широкого круга источников, помогают получить более детальное представление как об индивидуальных, так и о коллективных потребностях и особенностях поведения. | 
| This creates an enabling environment allowing for a comprehensive global picture of the state of efforts against corruption. | Это создает благоприятные условия, позволяющие получить всеобъемлющее глобальное представление о положении в области борьбы с коррупцией. | 
| It was recommended that qualitative research complement these efforts, providing a fuller picture of complex issues such as gender-based violence. | Было рекомендовано дополнить эти усилия проведением исследования качественных показателей, что позволит получить более полное представление о таких сложных вопросах, как гендерное насилие. | 
| So you must have a very unusual picture of women. | Поэтому у вас, вероятно, сложилось необычное представление о женщинах. | 
| He wants to talk to employees to obtain a picture of operations. | Он желает поговорить с персоналом, чтобы иметь представление о работе госпиталя. | 
| I want you to have a complete picture here, Pamela. | Я хочу, чтобы ты имела полное представление, Памела. | 
| We want to get a picture of the deceased's general situation and circumstances. | Мы хотим получить общее представление о ситуации и обстоятельствах произошедшего. | 
| So my whole picture of the animal kingdom, and including humans also, started to change at that time. | Поэтому моё представление животного царства, включая человеческих особей, начало меняться именно тогда. |