| And we thought we'd probably have to look at several hundred before we got the picture. | Мы думали, что понадобится исследовать несколько сотен, прежде чем мы получим представление. | 
| This is the classical picture of time measured continuously. | Таково классическое представление о непрерывно измеряемом времени. | 
| But these are the things that make up the true picture of our lives. | Но это вещи, которые дают настоящее представление о нашей жизни. | 
| So the investigation had the wrong picture of Alistair. | Значит, у расследования было неверное представление об Алистере. | 
| But if it works, I should be able to provide a more complete picture of the circumstances he died under. | Но если это сработает, я смогу составить более полное представление об обстоятельствах его гибели. | 
| Palynology is a limited forensic tool, but it gives a very accurate picture of a dying person's last breath. | Анализ пыльцы - очень ограниченный судебный инструмент, но он дает очень точное представление о последнем вздохе человека. | 
| It'll give you the whole picture. | Это даст тебе представление о деле. | 
| I used to believe that language gave us a picture of the world. | Я полагал, что язык дал нам представление об этом мире. | 
| We just need to get a clearer picture of what happened. | Мы бы хотели получить более четкое представление о том, что произошло. | 
| The rates should give an accurate picture of the relations between States in terms of goods, services and other transactions. | Эти курсы должны давать точное представление об отношениях между государствами на уровне обмена товарами и услугами и других операций. | 
| These measurements provide the first global picture of the reactive form of chlorine that destroys ozone. | Эти измерения дают первое глобальное представление о химически активном соединении хлора, способном разрушать озоновый слой. | 
| Trends in some economic indicators yielded a clearer picture of the actual situation. | Динамика ряда экономических показателей позволяет получить более точное представление о фактическом положении. | 
| Figure 1 gives a general picture of how environmental protection is managed in the transport industry. | На рис. 1 отражено обобщенное представление системы управления природоохранной деятельностью в транспортном комплексе. | 
| Nevertheless, the Committee has obtained only a partial picture of the human rights situation in the country. | Вместе с тем Комитет получил лишь частичное представление о положении в области прав человека в этой стране. | 
| Finally, a statistically guided profile of women in management may offer a useful general picture. | И наконец, полезное общее представление о положении женщин в сфере управления могут дать соответствующие сводки статистической информации. | 
| I think that gives me the complete picture. | Я думаю, это даёт мне полное представление. | 
| Such plans would provide a comprehensive picture of the drug-abuse situation and enable external partners to assist better in their implementation. | Такие планы создадут всеобъемлющее представление о положении в области злоупотребления наркотиками и дадут возможность внешним партнерам более эффективно содействовать их осуществлению. | 
| Those studies as well as other relevant information are providing a comprehensive picture of the state of basic space science in the developing countries. | Эти исследования, а также другая соответствующая информация дают всеобъемлющее представление об уровне развития фундаментальной космической науки в развивающихся странах. | 
| We believe that this matter should be clarified, since the current programme budget presentation provides a misleading picture of the true situation. | Мы полагаем, что этот вопрос должен быть разъяснен, поскольку нынешний бюджет по программам дает искаженное представление об истинном положении дел. | 
| More work was thus needed in order to present to the respective Executive Boards a comprehensive picture of the substantive issues involved. | Поэтому для того, чтобы соответствующие исполнительные советы могли получить всестороннее представление о связанных с данным вопросом аспектах, касающихся существа, необходимо провести дополнительный анализ. | 
| A detailed picture of the Act's impacts will be available once a planned five-year evaluation is completed. | Более полное представление о том, как введение нового закона скажется на жизни населения, можно будет получить по результатам предстоящей оценки первых пяти лет применения его норм. | 
| I'm just trying to get a picture of her in my mind. | Я просто пытаюсь составить о ней представление. | 
| Staff have an insufficient picture of the whole production chain and of the overall policies framing their work. | Персонал имеет недостаточно полное представление о всей производственной цепочке и общей политике, определяющей его работу. | 
| The following picture gives an impression of an experimental fuse system resulting from a feasibility study to demonstrate the performance of a bomblet with a self-destruct device. | Последующий рисунок дает представление об экспериментальной взрывательной системе по результатам технико-экономического обоснования с целью продемонстрировать функциональную эффективность суббоеприпаса с механизмом самоуничтожения. | 
| In addition, recent historical research has supplied the Supreme Court's historical picture from that time. | Кроме того, благодаря недавним историческим исследованиям Верховный суд получил объективное представление о том времени. |