Английский - русский
Перевод слова Picture
Вариант перевода Представление

Примеры в контексте "Picture - Представление"

Примеры: Picture - Представление
Disaggregated statistics on cases of extremism or racial discrimination brought before the courts since the new criminal provisions had entered into force would give the Committee an initial picture of the situation in that regard. Статистика с разбивкой по делам об актах экстремизма и расовой дискриминации, которые были переданы в суды с момента вступления в силу новых уголовных положений, позволила бы составить первое представление об этом.
In his opinion, the report lacked concrete information that would provide a clear overall picture of the situation in the country with regard to ethnic and racial discrimination. На его взгляд, в докладе не хватает конкретных сведений, позволяющих сформировать адекватное представление о положении в стране по части этнической и расовой дискриминации.
As recommended by the Advisory Committee, the proposed programme budget for the biennium 2012-2013 should provide a clearer picture of the reforms as well as their budgetary implications and the efficiency gains they had yielded. Согласно рекомендации Консультативного комитета, предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов должен давать более четкое представление о реформах, а также их бюджетных последствиях и подвижках в плане эффективности, к которым они привели.
A baseline should be established for the project at the outset and updated in future annual reports, so as to provide a clear picture of the plan, progress made, outstanding activities and utilization of resources. Следует с самого начала определить исходные показатели по проекту и обновлять их в будущих ежегодных докладах, что позволит обеспечивать четкое представление о плане, сделанном прогрессе, незаконченных мероприятиях и использовании ресурсов.
While performance reports gave a clear picture of progress in achieving expected results, and were vital for the appropriate allocation of resources to special political missions, reduced requirements under specific objects of expenditure did not necessarily constitute savings, but could also be the result of underexpenditure. Хотя доклады об исполнении бюджета дают четкое представление о ходе достижения ожидаемых результатов и имеют важное значение для надлежащего распределения ресурсов между специальными политическими миссиями, сокращение потребностей по отдельным статьям расходов не всегда означает экономию средств, поскольку может также быть результатом неполного использования ресурсов.
The Mission is of the opinion that evidence from a sufficient number and range of witnesses was taken to afford it a comprehensive picture of the events as they occurred on 31 May 2010. Миссия полагает, что свидетельства, полученные от достаточного числа различных очевидцев, позволяют ей получить всестороннее представление о событиях, которые произошли 31 мая 2010 года.
The total number of declared and undeclared Treaty-limited equipment and military personnel of Armenia give a clear picture of the extent to which that country has exceeded its allowed limit under the CFE Treaty. Общее количество декларированных и недекларированных ограничиваемых Договором единиц техники и военнослужащих Армении дает четкое представление о том, насколько эта страна превысила допустимые для нее по ДОВСЕ предельные уровни.
Thus the graphs that follow in figures 2 - 5 provide a rough picture of the relative importance ascribed to each concept in the country reports. Таким образом, диаграммы, приведенные на рис. 2-5 ниже, дают общее представление об относительной важности, придаваемой каждой концепции в докладах различных стран.
The staff members also looked at yearly reports received from various government departments on such questions as immunization rates and educational enrolment in order to have a better picture of the situation of women and children. Сотрудники этого отдела также изучают ежегодные доклады, поступающие от различных правительственных ведомств, по таким вопросам, как показатели иммунизации и охвата образованием, позволяющие им составить более полное представление о положении женщин и детей.
In order to get a better overall picture of the resources devoted to peacekeeping, the Committee requests that in future the Secretary-General provide comprehensive information on in-kind contributions, together with an explanation of their valuation. Чтобы получить лучшее общее представление о ресурсах, направляемых на цели поддержания мира, Комитет просит Генерального секретаря представлять в будущем всеобъемлющую информацию о взносах натурой вместе с разъяснением методики их стоимостной оценки.
A clearer picture of what we must achieve in the interim in each of the main clusters of the MDGs - health, education, growth and climate change - is what the United Nations needs immediately. Организации Объединенных Наций необходимо немедленно получить более четкое представление о том, чего мы должны сейчас достичь в отношении каждой из основных групп целей - здравоохранения, образования, экономического роста и изменения климата.
We also need a clearer picture of the required division of labour among various actors, and we need to develop a shared sense of progress. Кроме того, мы должны иметь более четкое представление о необходимом разделении труда между различными участниками, а также вырабатывать у себя общее чувство прогресса.
Although incomplete, the above information, as set out in the annex, represents a fairly good picture of the state of business, investment and job-creation noted in 2006. Информация за предыдущий период, содержащаяся в приложении, не является полной, но дает, тем не менее, достаточно ясное представление о деловом климате, инвестициях и наличии рабочих мест в 2006 году.
It is that information that gives a clear picture of the national mechanisms supporting the civil, political and economic rights of women and the effectiveness of the implementation of international standards in that sphere. Именно эта информация дает четкое представление о национальных механизмах гражданских, политических, экономических прав женщин и эффективности имплементации международных стандартов в данной сфере.
Nevertheless, the number of procedures that are under way is not a realistic picture of the situation in this area, which indicates insufficient education of the citizens with regard to their rights and the right to a free access to information. Тем не менее количество применяемых процедур не позволяет получить реальное представление о положении дел в этой области, поскольку граждане недостаточно осведомлены о своих правах, в частности о праве на свободный доступ к информации.
The view was expressed that it was premature to arrive at any conclusions on the adequacy of existing international rules governing the Moon and other celestial bodies, as a fuller picture was needed of the activities concerning the Moon and of the relevant national legal frameworks. Было высказано мнение, что преждевременно делать какие-либо выводы относительно достаточности действующих норм международного права, регулирующих деятельность на Луне и других небесных телах, поскольку необходимо иметь более полное представление о деятельности, связанной с Луной, и о соответствующих национальных правовых рамках.
The World Bank studies provided a concrete picture of poverty among indigenous peoples in countries where the indigenous peoples compose a very significant number of the total population. Проведенные Всемирным банком исследования позволяют получить наглядное представление о том, в какой степени проблема нищеты затрагивает коренные народы в странах, где они составляют весьма значительную часть населения.
The Government had asked "Article 1", the police and the Public Prosecution Service to harmonize the data from their registration systems and reports in order to provide a clear picture of discrimination nationwide every year. Правительство просило данную ассоциацию, полицию и прокуратуру упорядочить данные, содержащиеся в их регистрационных системах и докладах, с тем чтобы каждый год иметь четкое представление о положении дел с дискриминацией в масштабе всей страны.
This can be achieved by looking at data on seizures and detection: each new element helps to give a clearer view of the overall picture. Такую оценку можно провести путем анализа данных об изъятиях и задержаниях: каждый новый элемент помогает сформировать более точное представление о положении в целом.
As a result, there is a general picture of who does what and of the overall financial envelopes spent, but no clear record of activities or projects supported by development partners, much less a tracking system of disbursements. В результате имеется общая картина того, кто чем занимается, и общее представление о расходовании финансовых пакетов средств, но нет четкого учета мероприятий или проектов, осуществляемых при поддержке партнеров по развитию, не говоря уже о системе учета выплат.
The completion of this Matrix should not only provide an overall picture of the prevailing situation, but also draw attention, through the use of bold lettering or capital letters to the PRIORITY issues of concern and suggestions for addressing them. Заполнение этой Матрицы не только должно давать общее представление о современном положении дел, но также позволяет путем использования шрифтового выделения или прописных букв привлечь внимание к ПРИОРИТЕТНЫМ вопросам, вызывающим озабоченность, и предложениям по их решению.
General victim studies, that have been made in Finland in 1980, 1988, 1993, 1997 and 2003, provide a rough picture of the development of violence against women. Общие обследования среди жертв, проводившиеся в Финляндии в 1980, 1988, 1993, 1997 и 2003 годах, дают общее представление о динамике масштабов насилия в отношении женщин.
When the response is low among for example ethnic minorities, it is impossible to present an adequate picture of their position and participation in the society. Когда показатель ответов невелик среди, например, этнических меньшинств, невозможно составить надлежащее представление об их положении в обществе и их участии в жизни общества.
A clear picture of women's status in the country had yet to emerge from the discussion, however, especially relating to the concepts of guardianship and wardship. Вместе с тем, в ходе текущего обсуждения необходимо получить четкое представление о положении женщин в стране, особенно в том, что касается применения концепций опекунства и попечительства.
It is an iterative process whereby the Agency assesses all information available to it about a State's nuclear activities in order to paint a holistic picture of a State's programme. Это является итерационным процессом, при котором Агентство оценивает всю имеющуюся в его распоряжении информацию о ядерной деятельности государства, чтобы составить цельное представление о его программе.