Английский - русский
Перевод слова Picture
Вариант перевода Представление

Примеры в контексте "Picture - Представление"

Примеры: Picture - Представление
With respect to the draft protocol text, it pointed out that in view of its experience with the implementation of the EMEP Protocol, Italy would require a more predictable picture of its future financial obligations. Что касается проекта текста протокола, то она указала, что с учетом опыта, накопленного ею в рамках осуществления Протокола по ЕМЕП, Италия хотела бы иметь более четкое представление о своих будущих финансовых обязательствах.
For instance, UNHCR is developing a quarterly Post and Staff Report which is intended to provide a complete picture of the workforce available to UNHCR and to relate this workforce to costs. Например, УВКБ разрабатывает ежеквартальный отчет о должностях и укомплектовании штатов, который призван дать полное представление об имеющихся в УВКБ кадрах и обеспечить соотнесение этих кадров с затратами.
He hoped that the Conference would prove useful in preparing for meetings at the Geneva and Tunis Summits and would provide a better picture of how to meet the challenges of the information society. Оратор говорит, что его делегация надеется, что указанная региональная конференция сыграет полезную роль в подготовке Встречи, которая пройдет в Женеве и Тунисе, и позволит получить более полное представление о том, как лучше противостоять вызовам информационного общества.
The Special Representative's briefing this morning provided a clearer and more detailed picture of the weakened situation of UNMIK and the limitations it faces in carrying out its work, fulfilling its mandate and enforcing its decisions, in the light of the new reality. Брифинг Специального представителя, проведенный им сегодня утром, дал более ясное и подробное представление о том, насколько ослаблено положение МООНК и с какими ограничениями она сталкивается в своей работе по выполнению вверенного ей мандата и проведению в жизнь своих решений в свете новой реальности.
The National Bureau is currently trying to improve the registration of complaints in order to obtain a better picture of the scale of discrimination and to produce more efficient, reliable and comparable data. Национальное бюро пытается в настоящее время улучшить процедуру регистрации жалоб с тем, чтобы получить более полное представление о масштабах дискриминации и публиковать более актуальные, достоверные и сопоставимые данные.
The Committee also encourages the State party to undertake a study into the problem of homelessness so that it may acquire a more accurate picture of the scope of the problem and of its root causes. Комитет также призывает государство-участник провести исследование проблемы бездомности, с тем чтобы можно было составить более точное представление о масштабах этой проблемы и ее коренных причинах.
That gave New Zealand the ability to bring a formal inter-agency approach to wildlife crime and to obtain a more accurate picture of the scope, nature and extent of wildlife crime occurring within its borders and in the Pacific area as a whole. Благодаря этому Новая Зеландия имеет возможность применять к преступлениям против дикой флоры и фауны официальный межучрежденческий подход и получать более четкое представление о распространенности, характере и масштабах преступности, связанной с флорой и фауной, на своей территории и в Тихоокеанском районе в целом.
The increased availability of assessments of the drug abuse situation, as reported through the biennial reports questionnaire, may present an overly optimistic picture of the existing technical capacity, extent or sustainability of drug abuse data collection and analysis in many countries. Увеличение числа оценок положения в области злоупотребления наркотиками, о чем сообщается в ответах на вопросник к докладам за двухгодичный период, может создавать слишком оптимистичное представление о существующих технических возможностях, масштабах или устойчивости сбора и анализа данных о злоупотреблении наркотиками во многих странах.
It is important for the Committee to obtain a clear picture not only of the legal situation, but also of the de facto situation. Комитету важно иметь четкое представление не только о ситуации с точки зрения права, но и о ситуации де-факто.
It was also remarked that it was impossible to gain an overall picture of the draft articles or to assess individual provisions since the proposed amendments would render the draft articles substantially different from the text approved on first reading in 1996. Была также отмечена невозможность составить общее представление о проекте статей или оценить отдельные положения, поскольку предлагаемые поправки сделали бы проект статей в существенной мере отличным от текста, принятого в первом чтении в 1996 году.
In its previous report, the Board had raised this issue and had expressed the same concern that the above procedure could result in project expenditures being incurred without allotments and that that would present an inaccurate picture of the actual financial status of the project. В своем предыдущем докладе1 Комиссия затронула этот вопрос и выразила такую же озабоченность, связанную с тем, что вышеуказанная процедура может привести к тому, что расходы по проектам будут производиться без соответствующего выделения средств, и что будет невозможно получить достоверное представление о фактическом финансовом состоянии проекта.
She had found it difficult to gain a clear picture of the role and presence of women in the various social sectors because of the lack of gender-disaggregated statistics, and she suggested that the Working Committee would be well placed to collect such data. Ей трудно составить четкое представление о роли и представленности женщин в различных социальных секторах в силу отсутствия дезагрегированных по полу статистических данных, в связи с чем она высказывает мнение о том, что Рабочий комитет был бы подходящей структурой для сбора таких данных.
That was unfortunate, because the various conferences and summits, particularly the Millennium Summit, the International Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development, had set out goals which provided a clear picture of the task ahead. Об этом можно только сожалеть, поскольку различные конференции и саммиты, в частности Саммит тысячелетия и Международная конференция по финансированию развития, а также Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию, определили цели, которые дают четкое представление о стоящих впереди задачах.
When genuinely addressed, these questions should in the first place enable the parties themselves to gain an objective picture of progress in the implementation of the Convention or at least the stage linked to the process of formulation and implementation of national action programmes. А ведь при их реальном освещении эти вопросы должны позволить прежде всего самим Сторонам Конвенции составить объективное представление о состоянии процесса осуществления Конвенции или, по крайней мере, о его этапе, связанном с разработкой и осуществлением национальных программ действий.
Unfortunately, it was difficult to obtain a true picture of the situation since only the most serious cases tended to be brought before the authorities, with the less serious cases considered to be simple family disputes. К сожалению, получить реальное представление о существующем положении дел представляется сложной задачей, поскольку до сведения властей доводится информация лишь о наиболее серьезных случаях, а менее серьезные случаи считаются простыми семейными спорами.
Participants in the World Conference of Scientific Academies, Tokyo, process are encouraged to examine these documents, as they provide a very valuable and detailed picture of the scientific and technological community's views and commitments on a wide range of issues critical to sustainable development. Участникам процесса Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития предлагается изучить эти документы, поскольку они дают весьма ценное и подробное представление о мнениях и обязательствах научно-технических кругов по широкому кругу вопросов, имеющих особо важное значение для устойчивого развития.
Any mandate of authority must be viewed in the light of the provisions and rules of the Charter so as to allow us to get a clear picture of the mandate and the consequent responsibility and accountability. Предоставление любых полномочий следует рассматривать в свете положений и норм Устава, чтобы у нас была возможность получить более четкое представление о таких полномочиях и сопутствующих им обязанностях и отчетности.
It was to be hoped that, at the current session, the Assembly would be given fuller information that would enable it to get a clearer picture of the consequences of the proposals under consideration. Следует ожидать, что Ассамблея получит на данной сессии более полные разъяснения, которые позволят иметь более четкое представление о последствиях изучаемых предложений.
Some delegations, however, considered it to be important to also cover the benefits, especially to assist countries with no experience of PRTRs in getting a clear picture of the benefits of such systems. Однако ряд делегаций считали также необходимым охватить такой аспект, как выгоды, особенно в плане оказания помощи странам, не имеющим опыта в области РВПЗ, с тем чтобы они имели ясное представление о выгодах, связанных с такими системами.
The aim is to present a comprehensive picture of the public finances of East Timor and to ensure that the funds from the various sources are effectively used and that investments complement one another. Цель заключается в том, чтобы получить полное представление о государственных финансах Восточного Тимора и обеспечить, чтобы средства из различных источников использовались эффективно и чтобы инвестиции дополняли друг друга.
It seems that the data currently available makes it difficult to get a clear picture about the status of the E-networks, particularly in the rail sector: information is lacking from many countries and the information collected may be too general. Из имеющихся в настоящее время данных, по-видимому, трудно получить четкое представление о состоянии сетей категории Е, в частности в железнодорожном секторе: отсутствует информация по многим странам и собранная информация, возможно, является слишком общей.
The Special Rapporteur regrets the lack of information and urges the Government to adopt a policy of transparency so that the international community is in a position to get a clear picture of the human rights violations and can cooperate with the Government to overcome such violations. Специальный докладчик выражает сожаление по поводу недостатка информации и настоятельно призывает правительство проводить политику гласности, с тем чтобы международное сообщество могло получить четкое представление о нарушениях прав человека и сотрудничать с правительством в целях искоренения таких нарушений.
Thus it is the role of Committee P to obtain and present an overall picture of the operation of the police as an institution and the activities of the departments, services, officers and other people with police powers. Таким образом, Комитет "П" составляет общее представление о функционировании института полиции и о деятельности администраций или служб, а также сотрудников и других лиц, наделенных полицейскими полномочиями.
Findings from recent international surveys, as well as from several national and local surveys, provide a consistent and contrasting picture of how citizens of both developed and developing countries perceive environmental issues, keeping in mind the limits inherent in any interpretation of public opinion polls. Результаты недавних международных опросов, а также некоторых национальных и местных опросов позволяют получить целостное и четкое представление о том, как граждане развитых и развивающихся стран воспринимают экологические вопросы, разумеется с учетом ограничений, присущих любой интерпретации итогов опросов общественного мнения.
The budget document should present a comprehensive picture of all mandated activities along with all the resources, including the total post and non-post requirements that Member States needed to approve. Бюджетный документ должен давать целостное представление обо всех утвержденных мероприятиях, а также всех средствах, включая общие расходы, связанные и не связанные с должностями, которые подлежат утверждению государствами-членами.