| What the officer will be looking for is a true picture Of the home the boy would be returning to. | Инспектору нужно реальное представление о условиях, в которые может вернуться Томми. | 
| We need a full picture of people From your old life you need to avoid. | Нам нужно полное представление о людях из твоей старой жизни, которых тебе нужно избегать. | 
| You want the true picture of a man? | Хотите иметь настоящее представление о человеке? | 
| Because by looking over the best pupil's shoulder one might not get the full picture of what modernization means. | Ибо, даже заглядывая в тетрадь самому лучшему ученику, нельзя составить себе полное представление о том, что такое модернизация. | 
| Given the report's limited space, we have selected key issues that will provide a general picture of the country's human rights situation. | С учетом действующих ограничений в отношении объема настоящего доклада в нем излагаются приоритетные вопросы, которые дадут, несомненно, общее представление о положении в области прав человека в Анголе. | 
| Only once the full picture of the current system has been made, can the elaboration of the future system start. | К разработке будущей системы можно будет приступить только после того, как будет получено полное представление о нынешней системе. | 
| The representatives of two environmental non-governmental organizations criticized the draft analysis for presenting what they called an unrealistic picture of the costs and benefits to a country of ratifying the Ban Amendment. | Представители двух природоохранных неправительственных организаций подвергли критике представленный проект анализа за то, что в нем, как они заявили, дается нереальное представление о тех расходах и преимуществах, которые связаны с ратификацией той или иной страной Запретительной поправки. | 
| This would allow the Committee to obtain as detailed and comprehensive a picture as possible of the situation concerning racism and intolerance in States parties to the Convention. | Это позволит Комитету получать максимально конкретное и объективное представление о проявлениях расизма и нетерпимости в соответствующих государствах - участниках Конвенции. | 
| However, the report did not provide enough information to give Member States an overall picture of the functioning and management of the commissions. | Кроме того, в докладе содержится недостаточная информация для того, чтобы государства-члены получили общее представление о работе комиссий и управлении ими. | 
| Ms. Simms said that the report gave a clear picture of the marginalization of rural women, who constituted the vast majority of women in Burkina Faso. | Г-жа Симмс говорит, что доклад дает четкое представление о маргинализации сельских женщин, которые составляют подавляющее большинство женского населения Буркина-Фасо. | 
| This will give a better picture of the important contribution of unpaid work that both women and men are providing to the nation. | Это поможет составить более полное представление о важности вклада, который вносят на благо своей страны работающие бесплатно женщины и мужчины. | 
| The Inspector reviewed the following examples, which, without being exhaustive, give a picture of OSS relevance to the education field. | Инспектор рассмотрел нижеследующие примеры, которые, не являясь исчерпывающими, все же позволяют составить представление о применимости ПСОК в образовательной сфере. | 
| Moreover, his delegation now had a clear picture of those aspects of the situation in Kazakhstan with respect to racial discrimination that required greater attention. | Теперь его делегация имеет четкое представление о тех аспектах положения в области расовой дискриминации в Казахстане, которым требуется уделить более пристальное внимание. | 
| The second and third tiers contain additional indicators that progressively add to the overall picture and include indicators that allude to additional policy priorities. | Второй и третий уровни содержат дополнительные показатели, постепенное включение которых позволяет получить более всестороннее представление о положении дел, а также показатели, касающиеся дополнительных приоритетов политики. | 
| The presentation of the models gave a general picture of the various methodologies currently in force for forecasting transport demand, both for flows of passengers and for goods. | Презентация моделей позволила получить общее представление о различных действующих в настоящее время методологиях прогнозирования спроса на рынке транспортных услуг как в отношении пассажиропотоков, так и грузопотоков. | 
| We provide the big picture for Australia, and we also can break it down into areas and populations of interest. | Мы даем комплексное представление о положении дел в стране, а также можем предоставлять более подробные сведения по интересующим районам или группам населения. | 
| I just know you maybe have this picture of me as this cool, confident college guy, which I am. | Я знаю, что у тебя возможно сложилось представление обо мне как о крутом, уверенном парне из колледжа, которым я и являюсь. | 
| I'm yet to get the full picture, if that's what you mean, sir. | И я по-прежнему хочу получить полное обо всём представление, если вы это имели в виду, сэр. | 
| The picture of 'how' UNDP pursued results becomes more informative when performance is compared across two or more of the drivers. | Лучшее представление о том, каким образом ПРООН добивалась результатов, можно получить тогда, когда показатели результативности деятельности сравниваются с учетом двух или более факторов. | 
| They also provide a picture of the experiences encountered by travellers in United Nations marked vehicles. | Они также позволяют сложить представление о том, что испытывают лица, передвигающиеся на машинах с эмблемами ООН. | 
| The Committee received many NGO reports on all States parties, which enabled members to gain a fuller picture of the situation in each of them. | Комитет получает значительное число докладов НПО по всем государствам-участникам, которые помогают членам Комитета получить более широкое представление о ситуации в каждом конкретном государстве. | 
| During the mid-decade review process in 2007, her delegation expected to get a better picture of the progress made and the challenges that remained. | В ходе среднесрочного обзора, который намечен на 2007 год, делегация Индонезии надеется получить более полное представление о достигнутом прогрессе и нерешенных проблемах. | 
| This is consistent with past practice and allows Member States to have a more comprehensive picture of the overall level of estimates in determining the appropriation for 2004-2005. | Это соответствует практике прошлых лет и дает государствам-членам более полное представление об общем объеме сметы при определении ассигнований на 2004 - 2005 годы. | 
| Taken as a whole, the information detailed in the report conveys a picture of the busy schedule that characterized the Council's work during the period covered. | В целом содержащаяся в докладе информация дает представление о напряженной повестке дня, характеризовавшей работу Совета за отчетный период. | 
| The independence of OIOS gave his delegation confidence that the report provided a true picture of the work of the United Nations. | Зная о независимости УСВН, делегация Соединенных Штатов выражает уверенность в том, что доклад дает верное представление о работе Организации. |