| Then you have to put them together to be able to get the picture of the total quality in the business register. | Затем необходимо свести их воедино и получить представление об общем качестве коммерческого регистра. |
| Thus, IPSAS-based accounts provide a more accurate picture of organizations' costs, income, assets and liabilities. | Отчетность, составленная в соответствии с требованиями МСУГС, дает более полное представление о расходах, поступлениях, активах и пассивах организаций. |
| Getting a fuller picture on Walker and the flash drive is important. | Нам очень важно составить представление об Уолкер и флэш-карте. |
| The gains achieved over the past 23 years of independent development give a clear picture of the tremendous changes that have occurred in our Republic. | Достигнутые за прошедшие 23 года независимого развития страны успехи дают ясное представление о колоссальных изменениях в нашей республике. |
| Regular inventory-taking may give Governments a much clearer picture of their deployed, deactivated or missing equipment. | Регулярная инвентаризация может давать правительствам гораздо более четкое представление об их развернутом, снятом с вооружения или даже украденном имуществе. |
| The publication provides a picture of HIV- and AIDS-related awareness and behaviour across countries and population groups, age and gender. | Публикация дает представление о том, как людей информируют о проблеме ВИЧ и СПИДа и каково их поведение в связи с данной проблемой в различных странах и группах населения, причем данные приводятся с разбивкой по возрасту и признаку пола. |
| 4.14 Radar picture presentation and overlay | 4.14 Представление и наложение радиолокационного изображения |
| Whatever a woman's vision of an evening of passion may be... Irarelyfindmyself in the picture. | Независимо от того, какое представление у женщины о вечере и страсти может быть, я редко нахожу себя на той картине. |
| Ethnic origin data paints a picture of Kenya's cultural diversity and provides insight into the changing in-migration patterns and increasing diversity. | Из данных об этническом происхождении складывается определённая картина культурного многообразия Кении и создаётся представление об изменениях в модели внутренней миграции и о росте этнокультурных различий. |
| An additional picture should explain uniformity. | Также следует включить фотографию, позволяющую получить четкое представление об однородности. |
| The picture is particularly clear with regard to Lachin, an occupied area between Nagorno-Karabakh and Armenia itself. | Наиболее наглядное представление о положении дел дает ситуация в Лачине - оккупированном районе между Нагорным Карабахом и самой Арменией. |
| This would provide a clear picture for vehicle manufacturers designing product for different markets. | Это позволяло бы заводам - изготовителям транспортных средств, проектирующим продукцию для различных рынков, иметь четкое представление о реальном положении дел. |
| No comprehensive picture exists on the incidence of abduction and trafficking of children in terms of actual cases, circumstances and follow-up by law enforcement authorities. | В настоящее время отсутствуют данные, которые позволяли бы составить общее представление о масштабах проблемы похищения детей и торговли детьми и, в частности, о количестве таких преступлений, фактически имевших место, обстоятельствах их совершения и принимаемых правоохранительными органами мерах. |
| There is a need to consider a broader, more holistic picture of sustainable development, and bearing in mind that picture, capacity-building and technology support in the field of the environment need to be addressed. | Необходимо составить более широкое и полное представление об устойчивом развитии и, на его основе, рассмотреть вопрос о создании потенциала и об оказании технической поддержки в природоохранной сфере. |
| This is a picture of culture. | Это представление о культуре. |
| Finally, the mission was able to obtain a clearer picture of the method of operations employed by the SLA/JEM rebels. | В заключение миссия смогла получить более четкое представление о методике ведения операций, применяемой повстанцами АОС/ДСР. |
| I mean, that's really challenged bythis picture. | Такое представление действительно ставит его под сомнение. |
| The objective of the Scoreboard is to provide a comprehensive picture of countries' performance in the areas of science, technology, globalization and industry. | Цель подготовки «Основных данных» - дать всеобъемлющее представление о показателях стран в областях науки, техники, глобализации и промышленности. |
| An initial picture of the general framework of the subject can be gained from an analysis of human rights treaties. | Анализ договоров в области защиты прав человека дает первое представление об общих рамках данной темы. |
| The picture you've had of them is just torn up and thrown away. | Представление, которое у вас всегда было о родителях, уничтожено, стерто. |
| The coverage of the border is now such that there is a good picture of what is going on. | Установленный в настоящее время контроль на границе позволяет иметь хорошее представление о том, что там происходит. |
| OHCHR-KEO sought to interview refugees of diverse geographic backgrounds, with a view to achieving an overall picture of the human rights situation in Kosovo. | З. Сотрудники УВКПЧ-ЧОК опросили беженцев из различных районов, с тем чтобы составить полное представление о положении в области прав человека в Косово. |
| The data collected during the surveys constitute a unique and detailed picture of the illicit-drug-producing regions and their people. | Собираемые в ходе обследований данные позволяют составить точное и полное представление о районах производства незаконных наркотиков и их населении. |
| The locally developed assessment mechanism is expected to present a more accurate picture of the progress made by the schoolchildren. | Предполагается, что разработанный в территории механизм оценки позволит получать более адекватное представление об академических успехах школьников18. |
| The "post-Vienna" period does not offer a consistent picture with regard to the implementation of human rights. | Получить четкое представление об осуществлении прав человека в период после проведения Венской конференции не представляется возможным. |