| However, the aggregate figures presented only a partial picture of industrial progress in the developing world and obscured enormous regional disparities. | Тем не менее итоговые цифры дают лишь частичное представление о прогрессе промышленности в развивающихся странах, скрывая огромные диспропорции между регионами. | 
| A series of standard human resources statistics provides a composite picture of the structure of and changes in the staff of the Secretariat. | Ряд стандартных статистических данных о людских ресурсах дает общее представление о структуре персонала Секретариата и изменениях в его составе. | 
| The chart below displays an overall picture of the service delivery model proposed in the strategy. | Приводимая ниже диаграмма дает общее представление о предложенной в стратегии модели обслуживания. | 
| SMEs would have a realistic picture of options available to them, and for banks the potential clients would already have been pre-screened. | Таким образом, МСП имели бы реалистичное представление об имеющихся у них возможностях, а для банков потенциальные клиенты уже проходили бы предварительную проверку. | 
| There is hardly any doubt that the report provides a comprehensive picture of the decisions of the Council. | Нет никаких сомнений в том, что доклад дает всеобъемлющее представление о решениях Совета. Неясно одно - какова оценка успеха или провала тех мер, которые принимались Советом. | 
| The above-mentioned developments will provide a thorough regional picture of cases of discrimination. | Вышеуказанная работа позволит получить полное представление о масштабах дискриминации в регионах. | 
| It provides us with a comprehensive picture of all the work done by the Security Council in these uncertain times. | Он дает нам всеобъемлющее представление о всей той работе, которую проделал Совет Безопасности в этой изменчивой обстановке. | 
| This has helped give greater depth to the picture of current practices provided by the responses received from the United Nations system. | Это позволило получить более четкое представление о нынешней практике благодаря ответам, полученным от организаций системы Организации Объединенных Наций. | 
| Many countries do not have sufficient information to give them a clear picture of even the current status of their forest resources. | Многие страны не имеют в достаточном объеме информации, которая позволила бы им получить четкое представление даже о нынешнем состоянии их лесных ресурсов. | 
| There have been attempts to build a picture of financial flows based on secondary sources. | Предпринимались попытки получить представление о финансовых потоках на основе данных из вторичных источников. | 
| The arguments for and against these rules are presented in order to provide the Commission with a full picture. | Для того, чтобы Комиссия имела полное представление, приводятся доводы в пользу и против этих норм. | 
| A clearer picture of funding patterns would help in this respect. | Более четкое представление о моделях финансирования поможет в этом вопросе. | 
| These results offer a chance to obtain an integrated picture of the relevant processes and spatial patterns on a large scale. | Эти результаты позволяют получить полное представление о соответствующих процессах и пространственных закономерностях на значительных территориях. | 
| The picture of external debt would be incomplete without shedding light on debt servicing. | Представление о внешней задолженности было бы неполным, если бы ничего не было сказано об обслуживании долга. | 
| With the introduction of an analytical overview, it also gives a clearer picture of the Council's work. | Включение в доклад аналитического обзора позволяет составить более четкое представление о работе Совета. | 
| Those facts and figures give a clear picture of the ravages of HIV/AIDS. | Эти факты и цифры дают четкое представление об опустошительном воздействии ВИЧ/СПИДа. | 
| They are intended to provide a comprehensive picture and comparable information on the situation in Europe in this area. | Предполагается, что они позволят получить всеобъемлющее представление и сопоставимую информацию о положении в этой области в Европе. | 
| To make the picture even more colourful, these languages are also spoken in different dialects. | Чтобы представление было полным, можно добавить, что во всех этих языках существуют еще и различные диалекты. | 
| In our view, this is capable of creating the wrong picture of Indonesia, which is unjustifiable and would be counterproductive. | Мы считаем, что подобная характеристика может создать неверное представление об Индонезии, которое является неоправданным и контрпродуктивным. | 
| Ms. Corti said that the Government was to be commended for providing a comprehensive picture of its equal rights policy. | Г-жа Корти говорит, что правительство заслуживает высокой оценки за представление всеобъемлющей картины своей политики в области обеспечения равных прав. | 
| The point he wished to make, he stressed, was that parcels of diamonds created a picture in their original form. | Он хотел подчеркнуть то, что партии алмазов в своем первоначальном виде создают определенное представление об их происхождении. | 
| Needs and resources must be matched by strategic decisions based on transparent information that captures a comprehensive picture. | Потребности и ресурсы должны определяться стратегическими решениями, основанными на прозрачной информации, которая позволяет получить всеобъемлющее представление. | 
| Concerning the expulsion of aliens, he said that the report gave a comprehensive picture of that important but complex issue. | Касаясь темы высылки иностранцев, оратор говорит, что доклад дает исчерпывающее представление об этом важном, но сложном вопросе. | 
| Thus, both a comprehensive picture of and incremental changes to the programme budget can be seen in the revised version. | Таким образом, пересмотренный вариант позволяет получить общее представление о бюджете по программам и увидеть приростные изменения к этому бюджету. | 
| However, he was satisfied that the Committee had been given a full picture of the human rights situation in the Netherlands. | Однако удовлетворен тем, что Комитет получил полное представление о состоянии прав человека в Нидерландах. |