| The Inspectors wish to stress the difficulties encountered in having a clear picture of UNODC staffing due to shared resources with UNOV. | Инспекторы хотели бы подчеркнуть проблемы, возникающие при попытке получить четкое представление о кадровом обеспечении Управления по причине единых ресурсов ЮНОДК и ЮНОВ. | 
| Accrual-based accounting gives a more reliable picture of an entity's financial health. | Учет по методу начисления позволяет получить более достоверное представление о финансовом здоровье субъекта. | 
| It also provides a better picture of the pension wealth of plan participants. | Кроме того, это позволяет получить более полное представление о пенсионном состоянии участников фондов. | 
| They brought the global goals into the reality of national situations, providing a picture of country-level MDG progress and gaps. | Они позволили применить глобальные цели к конкретным национальным ситуациям и дали представление о прогрессе в достижении ЦРДТ и имеющихся пробелах на страновом уровне. | 
| The report on the national census which was about to be published would give a more precise picture of the situation. | Отчет о национальной переписи населения, который будет вскоре опубликован, позволит составить более точное представление о сложившейся ситуации. | 
| There are a number of population-based surveys that provide a good picture of drug use patterns and trends in Western and Central Europe. | Имеется ряд демографических обследований, дающих хорошее представление о структуре и тенденциях наркопотреблении в Западной и Центральной Европе. | 
| The report can therefore give only a partial picture of the implementation of the conclusions and recommendations. | Поэтому доклад может дать лишь частичное представление о ходе осуществления выводов и рекомендаций. | 
| There is consensus that official statistics of reported crime are not sufficient to provide an accurate "crime picture". | Общепризнано, что официальной статистики зарегистрированных преступлений недостаточно для того, чтобы составить верное представление о положении в области преступности. | 
| While these are useful, each only paints part of the picture. | При всей их полезности каждый из этих документов дает только частичное представление о положении в целом. | 
| However, the data on duration of detention provided by the Ministry of Internal Affairs do not give the full picture. | Между тем данные о сроках содержания под стражей, представленные Министерством внутренних дел, дают лишь частичное представление о реальности. | 
| This was deemed necessary in order to provide countries with a full picture of resources made available to THE PEP. | Это было сочтено необходимым, для того чтобы страны получили полное представление о выделенных для ОПТОСОЗ ресурсах. | 
| Each indicator by itself was insufficient to develop a clear picture of events, but together these indicators proved more substantial. | Каждый признак сам по себе был недостаточен, для того чтобы составить полное представление о событиях, однако эти признаки, взятые вместе, сыграли более существенную роль. | 
| The TDI framework was promising because it gave a holistic picture of trade and development interaction against specific domestic conditions. | Подход на основе ИТР представляется перспективным, поскольку он позволяет получить всестороннее представление о взаимосвязях между торговлей и развитием в конкретных национальных условиях. | 
| Moreover, the UNESCO Institute for Statistics compiles data that provide a comprehensive picture of the internationalization of tertiary education. | К тому же, Институт статистики ЮНЕСКО ведет сбор данных, дающих полное представление об интернационализации образования третьей ступени. | 
| This comprehensive report offered a general picture of the situation of human rights defenders worldwide. | Этот всеобъемлющий доклад позволил получить общее представление о положении правозащитников во всем мире. | 
| This system provides a picture of Brazilian women's situation by means of census data gathered between 1991 and 2000. | На основе данных переписей, собранных за период 1991-2000 годов, эта система позволяет получить представление о положении женщин в Бразилии. | 
| He expected to be able to develop a better picture of the likely speed of phase-out in 2009. | Он надеется, что сможет получить более четкое представление о возможных темпах поэтапной ликвидации в 2009 году. | 
| The goal is to give the user a clear picture about the consequences that the difference in the two approaches could cause. | Цель заключается в том, чтобы дать пользователям четкое представление о тех последствиях, которыми чреваты различия между двумя подходами. | 
| Such a piecemeal approach to the budget process prevented Member States from having a full picture of the proposed budget for the support account. | Такой фрагментарный подход к процессу составления бюджета мешает государствам-членам получить полноценное представление о предлагаемом бюджете вспомогательного счета. | 
| In order to provide a clear picture of the state of affairs in this regard, it is necessary to highlight the following achievements. | Подробная информация о следующих достигнутых результатах позволит получить более четкое представление о состоянии дел в этой области. | 
| Ms. Neubauer said that no clear picture had been given of any changes or improvements in institutional structures. | Г-жа Нейбауэр говорит, что из доклада не удается получить четкое представление о каких-либо изменениях или улучшениях в институциональных структурах. | 
| Ms. Saiga said that it was difficult to get a clear picture of the national machinery for the advancement of women. | ЗЗ. Г-жа Сэйга говорит, что из доклада трудно получить четкое представление о национальных механизмах улучшения положения женщин. | 
| I'm not going to have my sons grow up with some humiliating picture of me. | Я не хочу, чтобы мои сыновья росли, имея какое-то оскорбительное представление обо мне. | 
| An inventory would give us a picture of Napoleon's intentions in the area. | Опись даст представление о намерениях Наполеона в этом районе. | 
| They're like fables, say, to help give you a picture. | Они, как сказки, помогают получить представление. |