To do so, they must also provide a concise but comprehensive picture of policy developments in individual United Nations organizations that impinge on system-wide objectives. |
Для этого в доклады необходимо включать сжатую информацию, которая позволит тем не менее получить самое полное представление о тех изменениях в рамках соответствующей политики отдельных организаций системы Организации Объединенных Наций, которые затрагивают общесистемные цели. |
In Afghanistan, inability to reach large parts of the south has prevented aid agencies from obtaining a clear, objective picture of humanitarian needs. |
Недоступность значительной территории на юге Афганистана не позволила учреждениям, занимающимся оказанием гуманитарной помощи, получить четкое, объективное представление об имеющихся гуманитарных потребностях. |
Consequently, the Advisory Committee should have provided additional information regarding the current situation, so that delegations could have a clearer picture of the issue under consideration. |
Вследствие этого Консультативному комитету следовало представить дополнительную информацию о нынешнем положении, с тем чтобы делегации могли составить более четкое представление о рассматриваемом вопросе. |
And we should have a clear picture of the state of affairs, tasks, possibilities and prospects for the development of the State and society. |
И необходимо иметь четкое представление о состоянии, задачах, возможностях и перспективах развития государства и общества. |
One delegation asked the secretariat to look more closely into the aggregation of the findings from evaluations so as to have a clearer picture of programme performance. |
Одна делегация просила секретариат уделять больше внимания обобщению выводов по итогам оценок, с тем чтобы они давали более четкое представление об осуществлении программ. |
References are also made in the report to the contributions received that give a comprehensive picture of the achievements and shortcomings of the United Nations system. |
В докладе также используются те материалы, которые дают общее представление о достижениях и неудачах системы Организации Объединенных Наций. |
In enabling the Committee to gain an accurate picture of the situation in the country, his delegation had encountered the methodological problem posed by allegations. |
В своем стремлении дать Комитету точное представление о положении в стране делегация сталкивается, в методологическом плане, с проблемой необоснованных утверждений. |
The reports considered by the Committee since the adoption of the Platform for Action have presented a richly detailed picture of the situation of women worldwide. |
Доклады, рассмотренные Комитетом в период после принятия Платформы действий, дали широкое представление о положении женщин во всем мире. |
Regarding table 2, the Ministry of Transport considers that not all of the 15 indicators mentioned will give a correct picture of capacity-utilization. |
В связи с таблицей 2 министерство транспорта считает, что не все из упомянутых 15 показателей позволят получить правильное представление об использовании пропускной способности. |
We have learned from Sierra Leone that troop-contributing countries must have the clearest picture of their mission in the interest of efficiency, transparency and accountability. |
На опыте Сьерра-Леоне мы поняли, что страны, предоставляющие войска, должны иметь самое четкое представление об их задачах в целях обеспечения эффективности, транспарентности и подотчетности. |
I hope that in the Bureau meeting we can gain a clearer picture of what is going on in the groups. |
Надеюсь, что на заседании Бюро мы получим более четкое представление о том, что происходит в группах. |
Otilia Lux de Coti discussed advances made in the census in Guatemala, which was providing a better picture of the indigenous peoples. |
Отилиа Люс де Коти говорила об успехах в проведении переписи населения в Гватемале, которая позволила составить более точное представление о коренных народах. |
Some of the more important measures are highlighted in this preface to give a more comprehensive picture of women's status and well-being. |
В настоящем введении приведена информация о некоторых наиболее важных мерах, с тем чтобы дать наиболее полное представление о положении и благосостоянии женщин. |
An initial picture of the imbalances in the labour market is provided by observation of the components of the economically active population. |
Первое представление о том дисбалансе, который сложился на рынке труда, дает анализ состава экономически активного населения. |
The evaluation provides a comprehensive picture of when and where services are provided; identifies gaps and constraints; and helps UNFPA and its partners to better target resources and interventions. |
Результаты этой оценки дают возможность получить полное представление о том, когда и где предоставляются услуги, и выявить пробелы и сдерживающие факторы, а также помогают ЮНФПА и его партнерам более рационально планировать распределение ресурсов и проведение мероприятий. |
On this first point, the subgroup on environment indicators agreed to prepare integrated storylines that provide a complete picture on sustainable environment needed for the achievement of the other Millennium Development Goals. |
В связи с этим первым пунктом подгруппа по экологическим показателям пришла к мнению о необходимости подготовки комплексных описаний, которые давали бы полное представление об устойчивости окружающей среды, необходимое для достижения других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This might enable a more comprehensive picture of the human rights environment in a particular State to be presented. |
Это могло бы обеспечить представление более всеобъемлющей информации о положении в области прав человека в том или ином государстве. |
On the other hand, other delegations may have a clearer picture by tomorrow, which would perhaps provide us with a clearer idea of where we are. |
С другой стороны, у некоторых делегаций к завтрашнему дню, возможно, картина прояснится, что, вероятно, даст нам более четкое представление о том, на каком этапе мы находимся. |
Those visits provided only a small part of the whole picture since the scrap metal has a short residence time and is re-exported to various countries. |
Эти посещения позволили получить представление лишь о небольшой части всей картины, поскольку металлолом не хранится на таких площадках в течение длительного времени, а реэкспортируется в разные страны. |
Appreciation was expressed for the informative and well-structured document that provided a clear picture of technical cooperation activities, including relevant financial information. |
была выражена признательность за представление информативного и хорошо структурированного документа, который содержал четкое описание деятельности в области технического сотрудничества, в том числе соответствующую финансовую информацию; |
Improvements in the information available with regard to domestic financing for malaria would allow for a more accurate and complete picture of global malaria financing. |
Повышение качества информации о национальных источниках финансирования на цели борьбы с малярией позволит получить более точное и полное представление о финансировании борьбы с малярией в международном масштабе. |
To overcome these obstacles, a strong core team needs to be established and key personnel should have a clear picture of the project's objectives. |
Для преодоления этих препятствий необходимо сформировать сильную основную команду и добиться того, чтобы ключевые сотрудники имели ясное представление о целях проекта. |
There are areas where the development of national standards provides a better picture of a particular national reality. |
Есть области, в которых разработка национальных стандартов обеспечивает более полное представление о конкретных национальных реальностях. |
Even when the metric is correct, differences in the way data are gathered to produce indicators may prevent a full and accurate picture of international differences in economic processes. |
Даже когда показатель является правильным, различия в способах сбора данных для расчета показателей могут не позволять получить полное и достоверное представление о международных различиях в экономических процессах. |
That information was preliminary, and it was hoped that the ongoing review process would provide a sharper and more complete picture of technical assistance needs. |
Поскольку эта информация носила предварительный характер, была выражена надежда на то, что проходящий процесс обзора позволит получить более четкое и полное представление о потребностях в технической помощи. |