Consequently, a full picture is lacking of the health consequences and measures that Governments need to take. |
Таким образом, полная картина последствий аварии для здоровья людей и четкое представление о мерах, которые должны быть приняты правительствами, отсутствуют. |
The following picture shows a clear picture per province, for the years mentioned: |
Нижеследующая таблица дает ясное представление о положении по провинциям за упомянутые годы: |
Since the code was inserted throughout the year, the current statistics do not yet give a full picture, but they present a much more complete picture compared to earlier analyses. |
Поскольку данный код внедрялся в течение всего года, нынешние статистические данные не отражают полной картины, но позволяют получить гораздо более точное представление о посещениях, чем это было возможно по итогам анализа, проводившегося ранее. |
So my whole picture of the animal kingdom, and including humans also, started to change at that time. |
Поэтому моё представление животного царства, включая человеческих особей, начало меняться именно тогда. |
And we thought we'd probably have to look at several hundred before we got the picture. |
Мы думали, что понадобится исследовать несколько сотен, прежде чем мы получим представление. |
My Office has collated a comprehensive picture of the crimes allegedly committed in Darfur since 1 July 2002. |
Моя Канцелярия составила для себя совокупное представление о тех преступлениях, которые, как предполагается, были совершены в Дарфуре за период с 1 июля 2002 года. |
The resulting profile presents a picture of skills and competencies available in the Organization. |
Итоговый результат дает представление о навыках и компетенции сотрудников Организации в целом. |
Today, the OAU has a clearer picture of the conflict than when it met here in Ouagadougou. |
Сегодня ОАЕ имеет более четкое представление о конфликте, чем тогда, когда она заседала здесь, в Уагадугу. |
In both cases, the Committee gained a broader picture of the overall status of the implementation of the Convention. |
И в том и в другом случае Комитет имел возможность получить более полное представление об общем положении дел с осуществлением Конвенции. |
This yields a more holistic picture of the forest condition on the large scale and the probable processes involved. |
Это позволяет получить более целостное представление о состоянии лесов в широком масштабе и о соответствующих возможных процессах. |
Furthermore, the mid-term reviews of the various conferences are providing a comprehensive picture of results achieved. |
Кроме того, всестороннее представление о достигнутых результатах можно получить по итогам проведения среднесрочных обзоров различных конференций. |
It would also provide a general picture of the situation and permit the adoption of a more rational approach. |
Комитет получил бы общее представление о сложившейся ситуации, которое позволило бы рационализировать свои действия. |
With such a clear visual picture of the situation, dispatchers can react immediately and confidently. |
Имея столь ясное представление о ситуации, диспетчеры могут уверенно принимать оперативные меры. |
Such a confusion is not objective and will give Council members an erroneous picture of the situation. |
Такая путаница не дает объективной оценки и создает у членов Совета неправильное представление о сложившейся ситуации. |
A clearer picture of the impact of the presence of landmines on people and societies will facilitate improved prioritization. |
Более четкое представление о последствиях наличия наземных мин для населения и общества будет способствовать более точному определению первоочередных задач. |
An objective and impartial picture of the worldwide implementation of economic, social and cultural rights is of great importance. |
Объективное и беспристрастное представление об осуществлении экономических, социальных и культурных прав в мире имеет огромное значение. |
It is only with this data that a complete picture of competitiveness can be drawn. |
Полное представление о конкурентоспособности можно получить только при наличии таких данных. |
The data provide a detailed picture of the labour force experiences of Aboriginal and Torres Strait Islander job-seekers over a two-year period. |
Полученные данные позволят составить четкое представление о трудовом опыте лиц из числа аборигенов и жителей островов Торресова пролива за двухлетний период. |
With reference to the question of extradition, the information which had appeared in the Russian and foreign press had painted a distorted picture. |
Что касается вопроса выдачи, то появляющаяся в российской и иностранной прессе информация дает искаженное представление о реальном положении. |
The detailed answers to the questions on notice would provide the Committee with an up-to-date picture of the status of women in Australia. |
Подробные ответы на заданные вопросы позволят Комитету получить самое полное представление о положении женщин в Австралии. |
We feel we now have a global picture of the options available and their implications. |
Мы считаем, что сейчас у нас сложилось полное представление об имеющихся вариантах и их последствиях. |
Thanks to the great frankness of the reports under consideration, the Committee could form quite an accurate picture of racial discrimination in Norway. |
Благодаря откровенному характеру рассматриваемых докладов Комитет может составить себе достаточно точное представление о положении в области расовой дискриминации в Норвегии. |
Accuracy itself has many dimensions and a single measure rarely captures the full picture in a useful way. |
Точность сама по себе определяется множеством параметров, и единичный критерий вряд ли позволит составить полное и приемлемое представление. |
Journalists had been manipulated to give a false picture of human rights in Kosovo and Metohija. |
Журналистов используют для того, чтобы создать ложное представление о положении в области прав человека в Косово и Метохии. |
She had described a situation totally unlike the picture painted by the Special Rapporteur. |
Ее представление о ситуации коренным образом отличается от картины, нарисованной Специальным докладчиком. |