In spite of the overwhelmingly positive feedback by the international community on the human rights situation, a few non-governmental observers had tried to paint a false, negative picture of the State. |
Несмотря на в целом положительную оценку международным сообществом положения в области прав человека, некоторые неправительственные наблюдатели попытались создать ложное негативное представление о государстве. |
An effort has been made to provide a comprehensive picture of important developments in Somalia in order to properly contextualize the human rights situation for readers. |
Были предприняты усилия с целью дать полное представление об основных событиях в Сомали, с тем чтобы должным образом ознакомить читателей с контекстом ситуации в области прав человека. |
Over the past 10 years we have produced a clear picture of further actions needed to better protect, promote and recognize volunteers. |
За последние десять лет мы составили четкое представление о дополнительных мерах, необходимых для повышения уровня защиты, поощрения и признания добровольцев. |
The results of these reviews provided Member States with a picture of successes, good practices, lessons learned, challenges and opportunities in achieving the Goals. |
Эти обзоры позволили государствам-членам получить представление об успехах, передовой практике, извлеченных уроках, проблемах и возможностях в деле достижения ЦРТ. |
After receipt of the national reports, the secretariat carries out an in-depth analysis to gain an accurate picture of the implementation of the Convention on the ground. |
После получения национальных докладов секретариат проводит их углубленный анализ, с тем чтобы получить четкое представление о ходе выполнения Конвенции на местах. |
As reported by countries, they are strengthening Government leadership and ownership of Development Assistance Framework programming and give a better picture of overall funding support. |
Согласно информации, поступающей от стран, они укрепляют руководящую роль и ответственность правительств в том, что касается разработки рамочных программ по оказанию помощи в целях развития, и обеспечивают более полное представление об общей финансовой поддержке. |
Given the range of contexts and programmes, however, six field assessments can provide only a partial picture of UNDP's local governance work and approaches. |
Учитывая, однако, широкий диапазон контекстов и программ, следует отметить, что шесть оценок на местах могут дать лишь частичное представление о работе и подходах ПРООН к развитию местных органов управления. |
Following an unprecedented clean-up exercise spanning more than a decade, UNOPS has gained a reasonably accurate picture of its past liabilities. |
После беспрецедентного процесса упорядочения данных, охватывающего период продолжительностью более десятилетия, ЮНОПС получило достаточно четкое представление о своих прошлых обязательствах. |
Updated Census information will be become available in 2011 and this will give a clearer picture of the ethnic breakdown of members of the community in Northern Ireland. |
Обновленные данные переписи населения будут опубликованы в 2011 году, и они дадут более ясное представление о разбивке этнических меньшинств в Северной Ирландии. |
This information provides a full picture of the national civil, political, economic, social and cultural human rights machinery and shows how effectively international standards in this field are applied. |
Именно эта информация дает полное представление о национальных механизмах гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав человека и эффективности имплементации международных стандартов в данной сфере. |
Academics, policymakers, activists and international monitoring bodies could therefore get a better picture of the efforts being made to implement human rights treaty obligations. |
Таким образом, научные круги, политики, активисты и международные контрольные органы могут получить более полное представление об усилиях, прилагаемых для осуществления договорных правозащитных обязательств. |
Although the report does not cover all the violations of human rights in the country, it provides a picture of the prevailing situation in that regard. |
Хотя в данном докладе и не перечислены все случаи нарушений прав человека в стране, он дает представление о превалирующем положении в этом отношении. |
This helps with data collection and reporting to give a clearer picture of the impact on domestic violence on the NHS. |
Это помогает упростить процедуру сбора данных и подготовки отчетности и позволяет получить более точное представление о воздействии такого явления как насилие в семье на работу ГСЗ. |
In order to best support evidence-based policy and decision making, ideally statistics should be able to paint the full picture, from inputs through to economic outcomes and social impacts. |
С тем чтобы обеспечить наилучшую поддержку разработки обоснованной политики и принятия информированных решений, в идеале статистика должна быть в состоянии дать полное представление о происходящих процессах, начиная с вводимых факторов и кончая экономическими результатами и социальными последствиями. |
Thus IPSAS is really about organizations having a much better understanding, and a more accurate picture, of its costs, income, assets and liabilities. |
В силу этого главное преимущество МСУГС заключается в том, что они дают организациям гораздо более полное представление об их расходах, поступлениях, активах и пассивах и более точную картину финансового положения. |
While affecting the comparability of data with the previous reporting cycle, the new methodology provides a more comprehensive picture of the resources dedicated to deliver mandated programmes. |
Хотя эта новая методология сказывается на сопоставимости данных с информацией за предыдущий отчетный период, она тем не менее позволяет получить более всеобъемлющее представление о ресурсах, направляемых на осуществление намеченных программ. |
He has a clearer picture of the needs of the country, as well as his interlocutors, whom he thanks again for their hospitality. |
Он получил более четкое представление о потребностях страны, а также о своих коллегах, которых он вновь благодарит за гостеприимство. |
The objective of this exercise was to obtain a comprehensive picture about such national policy measures and to allow for an exchange of best practices. |
Цель этого обследования состояла в том, чтобы получить всеобъемлющее представление о таких национальных мерах в области политики и провести обмен передовым опытом. |
The present chapter describes activities and initiatives in different contexts, in order to provide a picture of public health and foreign policy in action. |
В настоящей главе содержится описание мероприятий и инициатив в различных контекстах, с тем чтобы получить представление о здравоохранении и внешней политике в действии. |
(a) A more systematic and comprehensive picture of countries' services sectors and its development implication |
а) Более систематическое и полное представление о секторах услуг разных стран и их воздействии на развитие |
The WEI provides a good picture at the national level of the pressures on resources in an easily understandable format, and it shows trends over time. |
В легкодоступном формате ИВП позволяет получить наглядное представление о нагрузке на ресурсы на национальном уровне, при этом он также показывает временные тренды. |
The completion of the census of the armed forces would provide a more accurate picture of the real needs and of the importance of the problem. |
Проведение переписи в вооруженных силах позволит получить более четкое представление о реальных потребностях и масштабах проблемы. |
(b) Common analytical indicators and parameters help to develop a more complete picture of policy issues and consequences; |
Ь) общие аналитические показатели и параметры помогают сформировать более полное представление о политических проблемах и последствиях; |
This information provides a full picture of the national machinery of civil and political rights and the effectiveness of the application of the international standards in this field. |
Именно эта информация дает полное представление о национальных механизмах гражданских и политических прав человека и эффективности имплементации международных стандартов в данной сфере. |
This information is expected to provide an accurate picture of the situation of this group by comparison with the group of non-disabled persons. |
Ожидается, что эти сведения позволят получить точное представление о положении данной группы лиц по сравнению с людьми, не относящимися к категории инвалидов. |