A wider array of indicators, both quantitative and qualitative, would enable managers to obtain a more accurate picture of performance and take more targeted actions to address any problems that might exist in that regard. |
Более широкий спектр количественных и качественных показателей позволит руководителям получать более точное представление о работе сотрудников и принимать более целенаправленные меры для решения любых проблем, которые могут возникать в этой связи. |
They therefore stressed the need to proceed gradually in the event of a transformation of this nature and to have a clear picture of the desired end result. |
Поэтому они подчеркнули, что для такого преобразования необходимо использовать поэтапный подход и иметь четкое представление о конечных результатах, которые предполагается получить. |
When we read through the current report of the Secretary-General, we can see some signs of positive developments in Kosovo; at the same time we get a clear picture of the many problems that remain to be addressed there. |
Когда мы читаем сегодняшний доклад Генерального секретаря, мы видим некоторые признаки позитивного развития ситуации в Косово; в то же время у нас возникает четкое представление о многочисленных проблемах, которые все еще не решены. |
From the briefing by Under-Secretary-General Oshima, we now have a clearer picture of the practical implementation of the road map and of the laudable efforts undertaken by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
Благодаря брифингу заместителя Генерального секретаря Осимы теперь у нас сложилось более четкое представление о путях практического осуществления этого плана действий и о достойных высокой оценки усилиях, прилагаемых Управлением по координации гуманитарной деятельности. |
It provides ITC staff and management with a diverse and detailed picture on the Centre's current activities, mandates, guidelines, relevant reports, applications, tools and so on. |
Благодаря ей персонал и руководство ЦМТ имеют полное и детальное представление о текущей деятельности Центра, его мандатах, руководящих принципах, соответствующих докладах, прикладных программах, инструментах и т.п. |
OIOS also evaluated career support, human resources planning and performance management initiatives to provide a comprehensive picture of reform, as well as to address areas that were not fully explored in its previous report on the issue (A/57/726). |
Чтобы составить всестороннее представление о реформе, а также осветить вопросы, которые не были полностью рассмотрены в его предыдущем докладе по данной теме (А/57/726), УСВН также провело оценку инициатив в области поддержки карьеры, планирования людских ресурсов и организации служебной деятельности. |
All of this information gives the Council a clear picture of the conditions currently prevailing in Kosovo and will allow it to determine the measures that need to be taken. |
Вся эта информация позволяет Совету составить четкое представление об условиях, существующих в настоящее время в Косово, и определить, какие меры ему необходимо принять. |
Mr. Baja (Philippines) said that a clearer picture of international migration would equip the United Nations and other international organizations with the appropriate policy mix to deal with it more effectively. |
Г-н Баха (Филиппины) говорит, что более четкое представление о международной миграции позволит Организации Объединенных Наций и другим международным организациям разработать надлежащий свод политических мероприятий для более эффективного решения этого вопроса. |
So in this situation, I could call Chairman's private consultations for tomorrow, with delegations that are interested, in order to have a clearer picture. |
В таком случае я мог бы назначить на завтрашний день закрытые консультации Председателя с заинтересованными делегациями, чтобы получить более ясное представление о положении дел. |
Information technologies offer opportunities for better tracking of species and for developing databases that provide a fuller picture of the dynamic and evolving nature of the markets and trafficking routes. |
Информационные технологии создают возможности для более четкого отслеживания видов и создания баз данных, что позволяет получить более четкое представление о динамично развивающемся характере рынков и маршрутов оборота. |
The study drew for the first time a comprehensive and nationally representative picture of the situation of Jordanian youth, aged 10-24 years, in nearly all areas of their life. |
Благодаря этому исследованию впервые была составлена полная картина, дающая представление о положении иорданской молодежи в возрасте от 10 до 24 лет на общенациональном уровне почти во всех сферах ее жизни. |
That chapter gives us a true picture of innovative methods as well as of United Nations work that moves beyond the maintenance of peace and security to peace-building and the building of international institutions. |
В этой главе дается верное представление о новаторских методах, а также о деятельности Организации Объединенных Наций, выходящей за пределы поддержания мира и безопасности и охватывающей такие сферы, как миростроительство и создание международных институтов. |
The report gives us an overall picture of the work the Council has done in the past year in discharging its mandate, which is the maintenance of international peace and security. |
Доклад дает нам общее представление о той работе, которую проделал Совет в истекшем году, выполняя свой мандат, предусматривающий выполнение задачи по поддержанию международного мира и безопасности. |
We trust that this debate will give the Security Council a clearer picture of the views of the Member States on this matter of great concern to us all. |
Мы полагаем, что в результате этих прений у Совета Безопасности сложится более четкое представление о мнениях государств-членов по этому вопросу, вызывающему у всех нас большое беспокойство. |
A note of caution: we should not demonize peacekeepers in the absence of clear data, as that may project a misleading picture of the problem. |
При этом хотелось бы предупредить: нам не следует рисовать миротворцев в черном цвете в отсутствие четких данных, поскольку это может дать искаженное представление о проблеме. |
Such exchange should provide a global picture of not only what had happened in the LDCs but also progress in the realization of the commitments and objectives of the PoA by all stakeholders. |
Такой обмен должен позволить составить общее представление не только о том, что происходит в НРС, но и о ходе реализации обязательств и целей ПД всеми участвующими сторонами. |
It was felt that the Summary does not clearly identify the ills and consequences of racism and provide an effective context for establishing an immediate and accurate picture of the current situation in Ireland. |
Было отмечено, что резюме четко не отражает проблемы и последствия, связанные с расизмом, и не служит действенной основой, позволяющей быстро составить точное представление о нынешнем положении в Ирландии. |
This supplemental information has been compiled in an effort to provide the Council, at its substantive session of 2004, with a clearer picture of the views of Member States, and should be read in conjunction with the above-mentioned report. |
Эта дополнительная информация была собрана в попытке дать Совету на его основной сессии 2004 года более четкое представление относительно мнений государств-членов, и ее следует рассматривать в сочетании с вышеупомянутым докладом. |
This will help draw a corporate picture of the presence and effectiveness of UNDP in the areas where the organization is believed to best use its comparative advantage, respond to country-driven demand, mobilize additional resources and fulfil its mandate. |
Это поможет составить общее представление о присутствии и эффективности деятельности ПРООН в областях, в которых, как это считается, она способна наиболее эффективным образом использовать свои сравнительные преимущества, реагировать на требования, предъявляемые странами, осуществлять мобилизацию дополнительных ресурсов и выполнять свой мандат. |
Accurate data on, inter alia, access to primary, secondary and tertiary education, and dropout rates, would provide States with the full picture of racial discrimination in education. |
Наличие точных сведений, касающихся, в частности, доступа к начальному, среднему и высшему образованию, а также показателей отчисления учащихся, позволят получать государствам полное представление о расовой дискриминации в области образования. |
It is therefore important to integrate different sources of information, such as police statistics and victim surveys, in order to get a more complete picture of the crime situation. |
Поэтому, чтобы получить более полное представление о ситуации в области преступности, важно сопоставлять информацию из различных источников, таких, как статистические данные полиции и данные виктимологических обзоров. |
It is known that a sound statistics system gives a clearer picture of the financial transfers that a country receives with a certain stability, contributing therefore to the achievement of better debt ratings. |
Надежная система статистического учета позволяет стране иметь четкое представление о том, что у нее происходит в сфере финансовых трансфертов, и способствует получению этой страной более высокого кредитного рейтинга. |
While the results of the review may be imperfect owing to the lack of specific information currently available, the Committee recognizes the efforts made to refine the analysis and make adjustments so as to present as accurate a picture as possible of the ICT environment. |
Хотя результаты обзора могут быть несовершенными из-за отсутствия конкретной информации, имеющейся в настоящее время, Комитет отмечает те усилия, которые были предприняты для совершенствования методики анализа и внесения коррективов, с тем чтобы составить максимально точное представление о структуре ИКТ. |
Reflecting responses received from 16 of 17 missions surveyed and from the Office of the Joint Mediation Support team (a 94 per cent response rate), the survey results offer a highly representative picture of the field perspective. |
Отражая ответы, полученные от 16 из 17 охваченных обследованием миссий и от канцелярии Совместной группы по поддержке посредничества (доля респондентов равна 94 процентам), результаты обследования дают весьма характерное представление о мнениях с мест. |
This will help States to have a clear picture of such crimes, as well as to identify the types of offences committed and the characteristics of the victims and the perpetrators, especially if they are affiliated with an extremist political party, movement or group. |
Это поможет государствам получить четкое представление о таких преступлениях, а также определить виды совершенных преступлений, характеристики жертв и преступников, особенно если они связаны с экстремистскими политическими партиями, движениями или группами. |