Английский - русский
Перевод слова Picture
Вариант перевода Представление

Примеры в контексте "Picture - Представление"

Примеры: Picture - Представление
The Compendium has been devised in order to provide the reader with a clear picture of the content of different approaches and of the requirements involved in adopting or improving any of the measurement approaches. Сборник составлен таким образом, чтобы читатель мог получить четкое представление о сути различных подходов и требованиях, связанных с применением или совершенствованием любого из методов статистического измерения.
From it, members can get a picture of the state of affairs since 1998, when, for example, the Chair was occupied by a representative of the Eastern European Group - Belarus - and the Rapporteur came from Croatia. На основе этого члены Комиссии могут иметь представление о состоянии дел начиная с 1998 года, когда, например, место Председателя занимал представитель Группы восточноевропейских государств - Беларуси, - а Докладчиком был представитель Хорватии.
The Advisory Committee always enquired about the involvement in such activities of specialized agencies, funds and programmes and about their expenditure thereon with a view to obtaining a clearer picture of the actual resources needed. Консультативный комитет постоянно запрашивает специализированные учреждения, фонды и программы об их участии в таких мероприятиях, а также об их расходах в связи с таким участием, с тем чтобы получить более наглядное представление о реальных потребностях в ресурсах.
The revision will introduce an 'assessment' element that would test the knowledge, skills and attitudes that participants would have acquired during the PLP to, inter alia, provide a better picture of the impact of the programme... В результате в эту программу будет включен элемент "оценки", который позволит оценить знания, навыки и приемы, освоенные слушателями УПЗ, что, в частности, даст более полное представление о результативности программы.
The Committee notes with satisfaction the quality of the report which gives a clear and candid picture of the overall situation of women and the challenges towards realizing equality between women and men. Комитет с удовлетворением отмечает качество доклада, позволяющего получить четкое и полное представление о положении женщин в целом и проблемах, связанных с решением задачи по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами.
The study, to be launched in October 2006, will provide a detailed global picture of the nature, extent and causes of violence against children and young people and will also propose clear recommendations for action to prevent and reduce such violence. Это исследование, начало которому будет положено в октябре 2006 года, обеспечит четкое глобальное представление о характере, масштабах и причинах насилия в отношении детей и молодежи, а также позволит выработать четкие рекомендации в отношении практических действий по предотвращению и сокращению масштабов такого насилия.
It has also pointed to the urgent need for a comprehensive review process which would give a full picture of overall progress in implementing the internationally agreed development goal agenda and allow for the formulation of multifaceted policies that effectively cover interlinkages between the different conference goals. Они также подчеркнули настоятельную необходимость проведения всеобъемлющего обзора, который позволил бы получить полное представление об общем прогрессе в осуществлении повестки дня в области достижения согласованных на международном уровне целей в области развития и сформулировать многоаспектные стратегии, действенным образом учитывающие взаимосвязь между целями различных конференций.
Nevertheless, the Subcommittee was able to obtain an overall picture of conditions in the country, leading it to conclude that the situation of persons deprived of their liberty is of grave concern. Тем не менее эта поездка дала ППП возможность получить представление о реальной обстановке в стране, что позволяет ППП сделать вывод о том, что положение лиц, лишенных свободы, вызывает весьма серьезную озабоченность.
The representative of Switzerland said that the UNCTAD report on Africa's debt sustainability provided an interesting picture of the magnitude of the debt crisis in African countries, particularly with regard to debt service payments. Представитель Швейцарии отметил, что доклад ЮНКТАД, посвященный приемлемости долга Африки, интересен тем, что он позволяет составить представление о масштабах долгового кризиса в африканских странах, особенно в связи с платежами в счет обслуживания задолженности.
This innovation, which reflects the process of change and reform undergone by the Unit in 2004, aims to provide Member States with a more comprehensive and dynamic picture of our work, and an annual report which is more informative and substantive. Это новшество, отражающее процесс преобразований и реформ, которые были проведены Группой в 2004 году, имеет своей целью ознакомление государств-членов с более всеобъемлющей и динамичной картиной нашей работы и представление им годового доклада, который является более информативным и содержательным.
We thank Mr. Nobuaki Tanaka, Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, and all the other presenters, who have given us a comprehensive picture of the efforts being made at the regional and subregional levels to reinforce the synergy between the United Nations and regional organizations and entities. Мы благодарим г-на Нобуаки Танаку, заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения, и всех других выступавших, которые позволили нам получить полное представление об усилиях, предпринимаемых на региональном и субрегиональном уровнях в целях укрепления согласованного взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями и органами.
The task of the monitoring was to obtain a picture of the infrastructure of basic health care, taking into account medical personnel, the materials base, and the equipment and the preventive work and treatment by the personnel in medical establishments. Задача мониторинга заключалась в том, чтобы получить представление об инфраструктуре основного медицинского обслуживания, принимая во внимание медицинский персонал, материальную базу и оборудование, профилактическую работу и лечение, проводимые персоналом в медицинских учреждениях.
This will provide a clearer picture of what has been done, how much assistance has been provided and to which countries, etc., and will improve understanding of the problems that remain to be addressed and where collective and individual attention needs to be focused. Это позволит получить более четкое представление о том, что было сделано, какая помощь была оказана и каким странам и т.д., и улучшить понимание проблем, которые еще предстоит решить и на которых необходимо сосредоточить коллективные и индивидуальные усилия.
In view of the above considerations, it is difficult to provide a complete and accurate picture about the rate of implementation of national activities of POJA for the UNECE region as a whole, based on the information contained in Annexes 1 and 2 to this report. Учитывая вышеприведенные соображения, весьма сложно получить полное и четкое представление о темпах осуществления ПСД на национальном уровне для региона ЕЭК ООН в целом на основе информации, приведенной в Приложениях 1 и 2 к настоящему докладу.
That would allow time for the completion of identification, the issuance of the second provisional voters' list and the initiation of appeals from applicants of tribal groupings H41, H61 and J51/52, thus giving a clear picture of where the appeals issue stood. Это дает время для завершения процесса идентификации, опубликования второго предварительного списка имеющих право голоса лиц и начала рассмотрения жалоб заявителей из племенных групп H41, H61 и J51/52 и позволит составить ясное представление о том, как обстоит дело с вопросом об обжаловании.
In any case, in addition to the link I included in the article, you can find more information in the digital database of the website where there is also a partial picture of the circle. В любом случае, в дополнение к ссылке я включен в эту статью, вы можете найти больше информации в цифровую базу данных сайта где также частичное представление о круге.
The museum has basic information on Dutch period post offices, rare stamps, equipment, pillar boxes, etc. Overall, the museum gives the picture of Sri Lanka Post's history. В музее представлены основные сведения о почтовых отделениях начиная с периода голландского правления, редкие марки, почтовая техника, почтовые ящики и т. д. В целом музей даёт полное представление об истории шри-ланкийской почты.
In the absence of a formal records inventory, organizational units or records producers and receivers do not always have a clear picture of the relative importance of the items used in the context of their activities. В отсутствие официального реестра документов организационные подразделения, а также составители и получатели документов не всегда имеют четкое представление об относительной важности материалов, используемых в процессе их деятельности.
In its general comments, the Committee expressed its appreciation of the fact that Kenya had ratified the Convention without reservations, and for its frank and comprehensive report giving a clear picture of the real situation of women in Kenya, as well as the obstacles encountered. В своих общих замечаниях Комитет выразил удовлетворение в связи с тем фактом, что Кения ратифицировала Конвенцию без оговорок, а также поблагодарил Кению за искренний и всеобъемлющий доклад, дающий четкое представление о реальном положении женщин и о существующих препятствиях.
Beginning in 1996, the monitoring of fishing vessels operating in the region would be significantly enhanced through the introduction of a regional vessel monitoring system, which would provide an accurate picture of fishing vessel activity on a near real-time basis. Начиная с 1996 года наблюдение за рыболовными судами, ведущими рыбный промысел в этом районе, значительно усилится за счет внедрения региональной системы мониторинга судов (СМС), благодаря которой можно будет составить четкое представление о действиях рыболовных судов почти в масштабе реального времени.
Mr. GUBAREVICH (Belarus) said that, during the preparatory process for the Fourth World Conference on Women, a clear picture had emerged of the situation of women world wide and of the problems they faced. Г-н ГУБАРЕВИЧ (Беларусь) говорит, что в ходе подготовительного процесса к четвертой Всемирной конференции по положению женщин сложилось четкое представление о положении женщин во всем мире и стоящих перед ними проблемах.
The information and the answers given orally by the delegation to the questions raised by members of the Committee somewhat covered those deficiencies, and enabled the Committee to obtain a clearer picture of the situation of human rights in the country. Сведения, представленные в устной форме делегацией, и ее ответы на вопросы, затронутые членами Комитета, несколько восполнили эти пробелы и позволили Комитету составить более ясное представление о положении в области прав человека в Эстонии.
The report provides 900 pages of analytical and descriptive text, graphs and tables giving a full picture of world population trends to the present and alternative variant projections of how the population may evolve from 1995 to the year 2050. В этом докладе объемом в 900 страниц содержатся аналитические и дескриптивные материалы, графики и таблицы, которые дают полное представление о мировых демографических тенденциях, преобладавших до настоящего времени, и альтернативных вариантах демографических прогнозов на период с 1995 по 2050 годы.
We only need in this respect to refer to WHO's remarkable World Health Report 1995, "Bridging the gaps", which paints a striking picture of the scale and seriousness of extreme poverty in the world. С этой целью представляется достаточным сослаться на подготовленный ВОЗ ценный доклад о положении в области здравоохранения в мире за 1995 год, озаглавленный "Уменьшение различий", который дает яркое представление о масштабах и серьезности проблемы крайней нищеты во всем мире.
Although the information provided orally by the delegation has addressed some of the concerns of the Committee, the Committee has obtained only a partial picture of the human rights situation in the country. Хотя в информации, представленной делегацией в устной форме, некоторые из вызывающих озабоченность Комитета моментов были проанализированы, Комитет получил лишь частичное представление о положении в области прав человека в этой стране.