| You have your picture of justice. | У вас своё представление о правосудии. | 
| These aren't just a series of cool images, they offer a more revealing picture of our universe. | Это не просто серия прикольных изображений, они дают более глубокое представление о нашей вселенной. | 
| The Working Group thanked the secretariat for presenting a comprehensive picture of capacity-building within the field of PRTRs. | Рабочая группа поблагодарила секретариат за представление всеобъемлющей информации о деятельности по наращиванию потенциала в области РВПЗ. | 
| But an aggregated picture would give us only a general idea. | Однако агрегированные данные дают лишь общее представление о положении дел. | 
| Such a fragmentary budget presentation made it difficult for delegations and capitals to get a comprehensive overall picture of resource requirements. | Такое фрагментарное представление бюджета мешает делегациям и столицам составить целостную всеобъемлющую картину потребностей в ресурсах. | 
| Such analysis presents a clearer picture of the threats that the United Nations system faces as it delivers its mandates and programmes, including humanitarian assistance. | Такой анализ дает более четкое представление об угрозах, с которыми сталкивается система Организации Объединенных Наций при осуществлении своих мандатов и программ, включая оказание гуманитарной помощи. | 
| These cases also provide a picture of the different objectives, modus operandi and materiel that is currently of interest and/or available for proliferation. | Эти дела также дают представление о различных целях, образах действия и имуществе, к которому в настоящее время проявляется интерес и/или которое имеется в наличии для целей распространения. | 
| The number of national disaster databases is growing, and they now provide a more accurate picture of disaster losses and risks. | В настоящее время все большее число национальных баз данных по бедствиям позволяет получить более точное представление о потерях и рисках бедствий. | 
| These figures only provide a partial picture of the actual incidence of piracy in the subregion, as it is estimated that many attacks go unreported. | Эти цифры дают лишь частичное представление о фактической картине пиратства в субрегионе, поскольку, по оценкам, о большом числе нападений ничего не сообщается. | 
| UNODC operational management instructions require that programme progress reports, which provide a picture of progress for regional and country programmes, be submitted for review once per year. | Согласно требованиям инструкций УНП ООН по вопросам оперативного управления, доклады о ходе работы по программам, дающие представление о прогрессе в осуществлении региональных и страновых программ, должны представляться на рассмотрение один раз в год. | 
| The same methodology has been used over several years, therefore the analysis of trends gives a solid picture of change over time. | В течение нескольких лет применялась одна и та же методология, и в этой связи анализ существующих тенденций позволяет получить четкое представление о произошедших со временем изменениях. | 
| Three years after its launch, the overall picture regarding the 3ADI's performance was mixed and the initiative had lost its initial momentum. | Спустя три года после начала осуществления ИРЗА общее представление о ее результативности стало неоднозначным, а сама инициатива утратила свою первоначальную динамику. | 
| It will draw upon the latest global indicator information from the Convention and related scenarios and modelling work to provide a picture of recent trends and likely trajectories. | Он будет основан на последней информации по глобальным показателям, полученной от Конвенции, и на сопряженной работе по составлению сценариев и моделей, что позволит составить представление о существующих тенденциях и вероятных траекториях их развития. | 
| The report on UNIDO activities related to agribusiness and agro-industries gave a clear picture of the Organization's work and specialized services in the field. | Доклад о деятельности ЮНИДО, связанной с агропредпринимательством и агропромышленными предприятиями, дает четкое представление о работе Организации и предоставляемых ею специализированных услуг в этой области. | 
| A monitoring mechanism is needed to ensure that UNHCR has an accurate picture of amounts spent on security; | необходимо создать механизм мониторинга, с тем чтобы УВКБ имело точное представление о суммах, расходуемых на обеспечение безопасности; | 
| They are cited here to provide a general picture of the nature of the incidents: | Они приводятся здесь для того, чтобы дать общее представление о характере такого рода инцидентов: | 
| Statistics and research studies are carried out with the aim of providing a broader picture of the situation and trends in the various aspects of poverty and social exclusion. | Проводятся статистический анализ и исследования с целью сформировать более широкое представление о сложившемся положении и о тенденциях по различным аспектам бедности и социальной изоляции. | 
| An analysis of this data should provide a more complete picture of the response to and the implementation of recommendations that stem from completed evaluations. | Анализ этих данных позволит сформировать более полное представление о представлении ответов на рекомендации, формулируемые по результатам проведенных оценок, и их выполнении. | 
| Although the distinction between formal and informal land tenure gave a better picture of tenure security than the "owners versus renters" approach, the concept validity problem was still there. | Хотя проведение различия между формальными и неформальными имущественными правами на землю позволяло получить более точное представление о степени гарантированности таких прав, чем подход, предусматривающий деление на собственников и арендаторов, задача концептуального обоснования так и не была решена. | 
| In order to have a clearer picture of air pollution, there is a need to purchase and install in Chisinau an automatic station to investigate the air quality. | Чтобы иметь более четкое представление о загрязнении воздуха, необходимо приобрести и установить в Кишиневе автоматическую станцию для исследования качества воздуха. | 
| This gives a much better picture of the reach of our impact, bringing the most vulnerable and marginalized to the fore. | Эти данные позволяют получить гораздо более полное представление о целевой аудитории наших проектов и сосредоточиться прежде всего на потребностях наиболее уязвимых и маргинализованных групп. | 
| For a more complete picture of liquidity, investments also need to be taken into account; | Чтобы составить более полное представление о положении с ликвидностью, следует также принимать во внимание инвестиции. | 
| While the range of understandings reflected in the informal working paper showed that more remained to be done, a picture of the way forward was emerging. | Хотя нашедший отражение в неофициальном рабочем документе круг вопросов, по которым удалось достичь взаимопонимания, говорит о том, что еще многое предстоит сделать, уже формируется более четкое представление о том, по какому пути идти дальше. | 
| Countries with disaggregated data for reporting on the Goals have a clearer picture of where pockets of poverty or marginalized groups are situated, and such information provides a fuller picture of disparities, resulting in more targeted interventions. | Страны, располагающие дезагрегированными данными о достижении целей, имеют более четкое представление о том, где находятся анклавы нищеты или маргинализированные группы, и такая информация обеспечивает более полную картину несоразмерности достижений, что позволяет принимать более целенаправленные меры. | 
| This centralized coordination has resulted in bringing about a clearer picture of the current status of the landmine problem. Although much has been achieved, this picture shows that much remains to be done. | Такая централизованная координация позволила составить более ясное представление о нынешнем состоянии проблемы наземных мин. Хотя многое было сделано, становится ясным, что многое еще предстоит сделать. |