Английский - русский
Перевод слова Picture
Вариант перевода Представление

Примеры в контексте "Picture - Представление"

Примеры: Picture - Представление
The Board previously noted that UNICEF did not provide its Executive Board with a separate performance report on the biennial support budget, which prevented the Executive Board from obtaining an overall picture of the implementation of activities under the support budget or of the results achieved. Комиссия отмечала ранее, что ЮНИСЕФ не представил своему Исполнительному совету отдельный доклад об исполнении двухгодичного бюджета вспомогательных расходов, что не позволило Исполнительному совету получить общее представление об осуществлении мероприятий, предусмотренном в бюджете вспомогательных расходов, а также о достигнутых результатах.
Savings and costs will be reported cumulatively through financial period 2010/11 to financial period 2014/15, wherever possible, to ensure that stakeholders receive a fuller picture of global field support strategy benefits. сэкономленные и затраченные средства будут учитываться суммарно начиная с финансового периода 2010/11 годов и вплоть до финансового периода 2014/15 годов, когда это возможно, с тем чтобы дать заинтересованным сторонам более полное представление о выгодах, извлекаемых из осуществления глобальной стратегии полевой поддержки;
The Special Rapporteur should carry out further research into the matter, and in his second report, he should provide a more comprehensive picture of the general direction in which he intended the work of the Commission to go. Специальному докладчику следует продолжить исследование данной темы, и во втором докладе ему следует дать более полное представление об основном направлении, в котором, по его мнению, следует работать Комиссии.
In terms of its ability to promote transformative change in women's participation and influence in public and political life, indicator 3.3 on the parliamentary representation of women has been useful in providing a picture of the rate of increase in national politics. С точки зрения способности содействовать проведению позитивных преобразований в сфере участия и влияния женщин в общественной и политической жизни показатель З.З, касающийся представленности женщин в законодательных органах власти, помогает получить представление о темпах роста участия женщин в политической жизни той или иной страны.
The Group concluded that separate presentations of dynamic modelling results for surface waters and for soils provided a more balanced and complete picture of the effects of future air pollution than presenting them in the same map. Группа сделала вывод о том, что раздельное представление результатов, полученных с помощью динамических моделей, в отношении поверхностных вод и почвы позволяет составить более сбалансированную и полную картину воздействия будущего загрязнения воздуха, нежели их представление на одной и той же карте.
To get a better picture of the life situation and health of Roma women the Swedish Public Health Agency was commissioned in 2012 to have an in-depth study conducted on the life situation and health of Roma women and girls. С тем чтобы получить лучшее представление об условиях жизни и состоянии здоровья женщин рома, Шведскому управлению здравоохранения в 2012 году было поручено провести углубленное исследование по вопросу об условиях жизни и состоянии здоровья женщин и девочек рома.
To do this, the civilian police component would monitor the delivery of services by the local police to establish a detailed picture of police activities as well as community expectations for policing. Для этого компоненту гражданской полиции необходимо будет следить за результатами работы местной полиции, чтобы получить четкое представление о ее деятельности, а также о том, как местному населению видится работа полиции.
In order to give a better overall picture, the texts of the requirements of RID and ADR are separated and the parts of the text that have been modified or are new appear in italics and/or in bold and underlined. Для того чтобы получить более четкое представление о всем комплексе требований, тексты требований МПОГ и ДОПОГ разделены, а измененные и новые части текста напечатаны курсивом, а также жирным шрифтом и подчеркнуты.
The representatives of NGOs noted the slow pace of implementation of the Protocol and called for a survey on the national implementation processes of Signatories in order to have a clear picture of activities undertaken by different countries towards the ratification of the Protocol. Представители НПО указали на низкие темпы осуществления Протокола и призвали провести обследование национальных процессов осуществления Протокола в Сторонах, подписавших его, с тем чтобы получить ясное представление о том, каким образом различные страны ведут деятельность по ратификации Протокола.
Instead of covering a broad number of pollutants, the Protocol concentrates on releases of a limited number of specific pollutants and pollutant categories in order to present an overall picture of the amount of pollution. Вместо того, чтобы охватывать в нем значительное число загрязняющих веществ, основное внимание уделяется выбросам ограниченного числа конкретных загрязнителей и категорий загрязнителей, с тем чтобы можно было составить общее представление об объеме загрязнения.
He met with local authorities, civil society representatives and officials of human rights institutions, as well as representatives of international organizations, in order to get a full picture of the human rights situation. Он встречался с представителями местных властей, гражданского общества и должностными лицами учреждений, занимающихся вопросами прав человека, а также с представителями международных организаций, с тем чтобы составить полное представление о положении в области прав человека.
The study of the composition and the size of government expenditure gives a clear picture of the recent effects of stabilization and adjustment programmes on government expenditure and shows the sectors where a reallocation of expenditure is needed. Исследования, посвященные составу и объему правительственных расходов, дают четкое представление о недавних усилиях в рамках программ стабилизации и перестройки в отношении правительственных расходов, и показаны сектора, где необходимо перераспределение расходов.
However, to get a fuller picture of poverty it is important also to take into account social indicators - such as life expectancy, infant mortality rates and school enrolment rates. 22 Однако, для того чтобы составить более полное представление об уровне нищеты, важно также учитывать такие социальные показатели, как средняя продолжительность жизни, уровень детской смертности и посещаемость школ 22/.
If we then put on record that progress had been made in the deliberations as of the end of May, our report would be unfinished and would give an incorrect and an incomplete picture of the deliberations of the Conference on Disarmament on transparency in armaments. Если же мы в таком случае укажем на прогресс в наших обсуждениях, достигнутый по состоянию на конец мая, то наш доклад будет незаконченным и создаст неверное и неполное представление о дискуссии по транспарентности в вооружениях на Конференции по разоружению.
The basic advantage of net budgeting is that it provides a more accurate picture of the level of requirements of the Organization and does not show, under the budget of the Organization, expenditure requirements that belong to other organizations. Основным преимуществом составления бюджета на чистой основе является то, что оно дает более точное представление об объеме потребностей Организации и не приводит к отражению в бюджете Организации тех расходов, которые будут покрывать другие организации.
With regard to the utility of indicators, the Working Group noted that indicators which only measured changes should be supplemented with those assessing the stock position, in order to provide a complete picture of the issues of concern. Что касается целесообразности показателей, то Рабочая группа отметила, что вместо показателей, отражающих лишь изменение положения, следует использовать показатели положения дел в целом, что позволит получить более полное представление об интересующих вопросах.
The Administrative Committee encouraged all Contracting Parties to inform the secretariat of the implementation of the provisions of the Convention at the national level with a view to establishing a clear and transparent picture of the level of implementation of the Convention in all Contracting Parties. Административный комитет настоятельно просил все Договаривающиеся стороны проинформировать секретариат об осуществлении положений Конвенции на национальном уровне, с тем чтобы на основе транспарентности получить четкое представление об уровне применения Конвенции во всех Договаривающихся сторонах.
The purpose of this consultation is to obtain a comprehensive picture of security needs and perspectives - of the most pressing security concerns for local communities and how they believe those concerns can best be met. Цель этих консультаций - получить полное представление о потребностях и перспективах в области безопасности: о том, каковы наиболее насущные задачи для местных общин в плане безопасности и как, по их мнению, лучше всего решать эти задачи.
The undertaking is expected to permit the establishment of a clear picture of training needs in Kosovo and the preparation of a concrete training action plan with a precise catalogue of training needs, as well as ongoing and planned training activities. Предполагается, что это мероприятие позволит получить четкое представление о потребностях в подготовке кадров в Косово и разработать конкретный план действий по профессиональной подготовке с точным перечнем потребностей в подготовке, а также осуществляемых и планируемых учебных мероприятий.
To form a better picture of the actual wage differential between women and men, attention should be given to the differences between women's and men's remuneration for daytime work in full-time positions. Чтобы составить более точное представление о фактической разнице в заработной плате между мужчинами и женщинами, следует уделить внимание расхождению между заработной платой мужчин и женщин за дневную работу в течение полного рабочего дня.
The purpose of this paper is to offer a general picture of the type of rights that might fall within the scope of a treaty on human rights and disability and how these could be adapted to the situation of persons with disabilities. Цель этого документа заключается в том, чтобы создать широкое представление о тех правах, которые могут быть включены в договор о правах человека и инвалидности, и о том, как их можно адаптировать к положению инвалидов.
Meetings have been held between UNMOVIC and the Archives and Records Management Section to give the latter a better picture of the organization and nature of the UNMOVIC archives and to discuss a work plan proposed by the Section. Между представителями ЮНМОВИК и Секцией ведения архивов и документации проводились совещания, для того чтобы сотрудники Секции могли иметь более ясное представление о структуре и характере архивов ЮНМОВИК и для того чтобы обсудить предложенный Секцией план работы.
With regard to requirements for equipment, the Committee requests that in future it be provided with a "deployment" schedule for all requirements under this heading that would give a clear picture of the time frame for procurement and logistical activities (para. 23). В отношении потребностей в имуществе Комитет просит в будущем представлять ему схему «развертывания» с указанием всех потребностей по этому разделу, которые помогут получить ясное представление в отношении сроков закупочных и материально-технических мероприятий (пункт 23).
To prove to you that it's really text, and not an image, we can do something like so, to really show that this is a real representation of the text; it's not a picture. Чтобы доказать вам, что это на самом деле текст, а не изображение, мы можем сделать вот что, чтобы действительно показать, что это настоящее представление текста; это не рисунок.
The representative of New Caledonia stated that the participation of her Government in the meetings of the Special Committee enabled it to form a clearer understanding of how the United Nations viewed her country and allowed it to present the United Nations with a more comprehensive picture. Представитель Новой Каледонии заявила, что участие ее правительства в заседаниях Специального комитета позволило ему составить более четкое представление о том, как Организация Объединенных Наций воспринимает ее страну, и дать Организации Объединенных Наций более полную информацию.