Английский - русский
Перевод слова Picture
Вариант перевода Представление

Примеры в контексте "Picture - Представление"

Примеры: Picture - Представление
He agreed with Mr. Aboul-Nasr that the Committee might do well to consider all information available on dependent territories under article 15 of the Convention in order to obtain a more complete picture of the situation in such territories. Г-н ван Бовен согласен с г-ном Абул-Насром в том, что Комитету, возможно, следовало бы рассмотреть всю информацию относительно зависимых территорий в соответствии со статьей 15 Конвенции, с тем чтобы иметь более полное представление о положении на этих территориях.
We hereby wish to submit information to you concerning the use of mercenaries in the Nagorny Karabakh conflict in order to give you an unbiased and objective picture of the situation. В настоящем документе мы хотели бы представить Вам имеющуюся у нас информацию об использовании наемников в конфликте в Нагорном Карабахе, с тем чтобы Вы могли составить непредвзятое и объективное представление о сложившейся ситуации.
It commended the Government for its timely submission of a well-structured, informative and honest report, which followed the reporting guidelines of the Committee and gave a frank picture of the situation of women in Slovenia. Комитет выразил признательность правительству за своевременное представление хорошо построенного, информативного и объективного доклада, который был подготовлен в соответствии с разработанными Комитетом руководящими принципами представления докладов и содержит правдивое описание положения женщин в Словении.
Figures such as life expectancy provide a broad picture of the years of productive activity that are denied to much of the world's population because of ill health. Такие данные, как средняя продолжительность жизни дают широкое представление о сокращении количества лет, проведенных в сфере производственной деятельности, среди большинства населения мира в силу плохого состояния здоровья.
Of special importance is the need to provide to all concerned - especially Chambers, but also prosecution and defence counsel - an exact and updated picture of the stage of proceedings at any given time. Особенно важное значение имеет представление всем заинтересованным сторонам - особенно камерам, а также адвокатам обвинения и защиты - точной и обновленной картины хода судебного разбирательства в каждый конкретный момент времени.
Also, the traditional indicators sometimes provided an inadequate picture of reality; a case in point being unemployment, where it was possible for low levels of unemployment to coexist with mass poverty. К тому же традиционные показатели иногда дают неполное представление о реальном положении дел; одним из примеров является безработица, когда низкие уровни безработицы могут вполне сосуществовать с массовой нищетой.
In conclusion, I should like to express my appreciation to all delegations which have participated in my consultations and helped me to obtain as clear a picture as possible of the prevailing trains of thought on the issue of expansion. В заключение мне бы хотелось выразить признательность всем делегациям, которые приняли участие в моих консультациях и помогли мне составить как можно более четкое представление о превалирующих тенденциях в вопросе о расширении.
It was with great interest, therefore, that we read the Secretary-General's report, in which a mixed picture of progress, challenges and setbacks is painted. Поэтому мы с большим интересом изучили доклад Генерального секретаря, который дает неоднозначное представление о прогрессе, трудностях и неудачах.
Mr. Wada, said that in discussing the subject of shared natural resources, it was important to have a clear picture of the entire subject and to take a pragmatic approach. Г-н Вада говорит, что в контексте общих природных ресурсов необходимо иметь четкое представление о совокупности аспектов и выработать прагматический подход.
Such events were extremely useful and should be encouraged, since they made it possible to obtain a full picture of what was going on in the Non-Self-Governing Territories. Такие мероприятия весьма полезны, и их следует поощрять, так как они позволяют получить полное представление о том, что происходит в несамоуправляющихся территориях.
Capacity-building needs for the development of industrial CDM projects had been identified in Africa and Asia, and UNIDO had acquired a comprehensive picture of where it should concentrate its assistance in that area. В различных странах Азии и Африки были определены потребности в разработке промышленных проектов с использованием МЧР, и теперь ЮНИДО имеет полное представление о том, где ей необходимо сосредоточить свои усилия по оказанию помощи в этой области.
Table 1 quoted in ANNEX 3, presents statistical data giving an approximately exact picture of the extent to which women have entered the four (4) levels of the Teaching Scientific Staff in Tertiary Education Institutions. В приводимой в приложении З таблице 1 представлены статистические данные, которые дают довольно точное представление о масштабах представленности женщин на четырех (4) уровнях научно-педагогических сотрудников высших учебных заведений.
The Council could then, at its substantive session of 2004, consider the issue with a clearer picture of the views of Member States and more comprehensive information. В этом случае на своей основной сессии в 2004 году Совет мог бы рассмотреть этот вопрос, уже имея более четкое представление о позициях государств-членов и обладая более полной информацией.
Specifically, the visits enable the CTC to get a clearer picture of where there are capacity gaps and what the priorities should be in filling those gaps, including through the facilitation of technical assistance, if necessary. Если говорить конкретно, то такие визиты позволяют КТК составить четкое представление об имеющихся пробелах в отношении потенциала государств, а также о том, какие приоритетные задачи следует выполнить для устранения таких пробелов, в том числе и по линии оказания в случае необходимости технической помощи.
In order to obtain a clearer picture of this complex situation, the United Nations Office on Drugs and Crime is presently undertaking a global survey on ATS. Чтобы получить более ясное представление об этой сложной ситуации, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности выполняет в настоящее время глобальное обследование по проблеме САР.
However, to reflect a more complete picture of total fixed assets in the financial statements for the biennium 1998-1999, total historical cost with a contra amount had been reflected in the accounts. Но для того чтобы дать более полное представление об общем объеме основных фондов в финансовых ведомостях за двухгодичный период 1998 - 1999 годов, в счетах была указана общая цена приобретений в виде контрсуммы.
In accordance with this decision, the secretariat has prepared a first outline of a survey with sample information that could provide a comprehensive and consistent picture of national policy measures taken by UNECE Member States to promote intermodal transport. В соответствии с этим решением секретариат подготовил первый общий обзор выборочной информации, позволяющей получить всеобъемлющее и четкое представление о национальных мерах в области политики, принимаемых государствами-членами ЕЭК ООН для стимулирования интермодальных перевозок.
The rolling 20-year numbers give a very good picture of the performance of the Fund over the longer term, which meets the objective of obtaining an optimal investment return that avoids undue risk. Скользящие за 20 лет показатели дают весьма хорошее представление о показателях деятельности Фонда за долгосрочный период, которые отвечают цели достижения оптимальной доходности инвестиций, и при этом удается избежать неоправданного риска.
Only a detailed analysis of the future sessions of the United Nations treaty bodies will provide a clearer picture of the actual impact of the study on the way in which disability issues are addressed within the human rights system. Только подробный анализ работы будущих сессий договорных органов Организации Объединенных Наций позволит дать более четкое представление о фактическом воздействии исследования на то, как вопросы инвалидности рассматриваются в системе прав человека.
Comment: UNHCR has revised its core Protection Learning Programme, which now includes an "assessment" element that tests the knowledge and skills that participants would have acquired during the PLP to, inter alia, provide a better picture of the impact of the programme. Комментарий: УВКБ внесла изменения в свою учебную программу по стратегиям защиты, которая теперь содержит элемент "Оценка", позволяющий проверить приобретенные участниками УПЗ знания и навыки, с тем чтобы получить, в частности, более полное представление об эффективности программы.
The following statistics are essential to give a proper picture of the employment situation in Luxembourg: Employment indicators (percentages) Чтобы иметь более или менее полное представление о положении на рынке труда Люксембурга, необходимо ознакомиться со следующей статистикой:
What type of data can provide a reasonable picture of the public sector in a given country? Какие данные необходимы для того, чтобы составить достаточно точное представление о государственном секторе в той или иной стране?
Concerning the Board's audit opinion, the financial statements prepared by the Department of Peacekeeping Operations presented a fair picture of the financial position as at 30 June 2002. Относительно аудиторского заключения Комиссии следует отметить, что финансовые ведомости Департамента операций по поддержанию мира дают достаточно полное представление о финансовом положении по состоянию на 30 июня 2002 года.
A higher response rate would have enabled the Commission to examine the total picture with respect to its decisions and recommendations and draw some meaningful conclusions thereon. Информация от большего числа организаций позволила бы Комиссии иметь более полное представление о том, как выполняются ее решения и рекомендации, и сделать соответствующие выводы.
How can I justify presenting only half the picture of the brutal crimes that took place in the former Yugoslavia? Чем я могу обосновать представление лишь половины картины жестоких преступлений, которые были совершены в бывшей Югославии?