| That is evident from our membership in several safety-related conventions. | Об этом свидетельствует наше участие в ряде конвенций, связанных с проблемами безопасности. | 
| The State encourages and promotes membership of occupational and personal pension schemes through favourable tax treatment and regulation to safeguard entitlements. | Государство поддерживает и поощряет участие в программах профессиональных и персональных пенсий посредством введения благоприятного налогового режима и регулирования с целью гарантировать причитающиеся выплаты. | 
| The representative of Nigeria said his country wished to continue its membership in the new Agreement. | Представитель Нигерии заявил, что его страна желает продолжить свое участие в новом Соглашении. | 
| Difficult negotiations among many governments, suppliers' membership. | Трудные переговоры между многими правительствами, участие поставщиков. | 
| Women find that membership in cooperative enterprises enables them to achieve economic empowerment, engage in entrepreneurial activities and stimulate employment generation. | Участие в работе кооперативных предприятий позволяет женщинам получить экономические права, заниматься предпринимательской деятельностью, что стимулирует занятость. | 
| Some of those concerned were reportedly arrested and imprisoned for their alleged membership in armed opposition groups. | Как сообщалось, некоторые из этих лиц были арестованы и помещены под стражу за их предполагаемое участие в действиях вооруженных оппозиционных групп. | 
| They provide membership to the IMIS SIG committee for the Accounts Division, which works to review and prioritize outstanding IMIS development work. | Они обеспечивают участие Отдела счетов в работе комитета Группы по финансовому компоненту ИМИС, который занимается обзором оставшейся работы по созданию ИМИС и определением первоочередных задач. | 
| For a limited time membership request has been stopped. | За ограниченное время Запрос на участие была остановлена. | 
| Although there are many tattoos used by Sureños, there is only one tattoo that proves or validates membership. | Хотя существуют много татуировок, используемых Surenos, есть только одна татуировка, которая доказывает или утверждает участие. | 
| The Secretary of UNJSPB detailed the history of staff eligibility for membership in the Pension Fund. | Секретарь ПОПФПООН представил информацию об эволюции прав персонала на участие в Пенсионном фонде. | 
| Simultaneous membership of several integration groupings broadens the development options and minimizes the implications of multilateral liberalization and disciplines. | Одновременное участие нескольких интеграционных группировок расширяет возможности для развития и сводит к минимуму последствия многосторонней либерализации и правил. | 
| Thus, the automatic membership of the permanent members of the Security Council in this Committee is obviously incompatible with this principle. | Таким образом, автоматическое участие постоянных членов Совета Безопасности в этом Комитете, конечно, не отвечает этому принципу. | 
| Among other offences, article 283 criminalized membership of associations that promoted or incited racial discrimination. | Помимо прочих правонарушений, статья 283 считает уголовным правонарушением участие в ассоциациях, пропагандирующих расовую дискриминацию или к ней подстрекающих. | 
| My Government would like to take up full membership in the endeavours as well as in the decision-making process of the Organization. | Мое правительство хотело бы восстановить полноправное участие Азербайджана в работе Организации и в процессе принятия ее решений. | 
| The main avenue towards globalization is membership in the multilateral rules-based trading system of the World Trade Organization. | Главным средством подключения к процессу глобализации является участие в основанной на правилах многосторонней торговой системе Всемирной торговой организации. | 
| The Strategic Plan also includes two cross-cutting programmes: young feminist activism and membership. | Стратегический план включает также две междисциплинарные программы: активная деятельность молодых женщин и участие в различных движениях. | 
| This long-standing membership has resulted in the development of key niche-space technologies and has facilitated Canada's access to European space data and infrastructure. | Это многолетнее участие позволило разработать ряд ключевых нишевых технологий и обеспечило Канаде доступ к европейской космической инфраструктуре и данным. | 
| The method is based on observable past events and transactions, such as membership of the pension scheme and contributions paid. | В основе этого метода лежат наблюдаемые прошлые события и операции, например участие в пенсионном фонде и уплаченные взносы. | 
| This Act imposes administrative sanctions for behaviour such as vagrancy, membership of a destructive gang, public drunkenness, etc. | Указанный закон предусматривает административные наказания за такое поведение, как бродяжничество, участие в агрессивных группах, пьянство в общественных местах и т. д. | 
| 1995-present Occasional membership of arbitral tribunals or administrative commissions of inquiry. | С 1995 года Участие в работе арбитражных трибуналов и административных комиссий по расследованию. | 
| During its membership, Gabon played an active role in the Security Council's consideration of issues of peace and security. | В ходе выполнения своего мандата Габон принимал активное участие в рассмотрении Советом вопросов международного мира и безопасности. | 
| Developing countries should have greater representation and participation within the Council, in particular, in the category of permanent membership. | Необходимо обеспечить развивающимся странам более широкое представительство и участие в работе Совете, в частности в рамках категории постоянных членов. | 
| Total membership is 93, not all of whom are active. | Членами ГС являются 93 эксперта, но не все они принимают активное участие в ее работе. | 
| On the other hand, the 2007 Constitution had reduced the involvement of civil society in the Committee that selected candidates for membership. | С другой стороны, на основании Конституции 2007 года участие гражданского общества в работе Комитета по отбору кандидатов в состав Комиссии было несколько ограничено. | 
| The annual session will also be open for attendance by the broader membership of the United Nations. | В ежегодной сессии сможет также принять участие широкий круг членов Организации Объединенных Наций. |