Our delegation is aware of that responsibility and, with precisely that awareness, comes here today to reconfirm its active membership in the international coalition against terrorism. |
Наша делегация ощущает на себе эту ответственность и, исходя из этого, мы пришли сегодня в этот зал, чтобы подтвердить наше активное участие в международной коалиции по борьбе с терроризмом. |
An individual's membership or non-membership in a non-profit organization may not be invoked as grounds for restricting his rights and liberties (art. 4). |
Участие или неучастие гражданина в деятельности некоммерческой организации не может служить основанием для ограничения его прав и свобод (статья 4). |
The enlarged membership of the United Nations Interdepartmental Framework for Coordination Team is, we believe, a positive step towards better preventive action. |
На наш взгляд, активизировавшееся участие в междепартаментских рамках Организации Объединенных Наций для Координационной группы - это позитивный шаг к улучшению превентивной деятельности. |
o Participation in the membership of the Third World Organization for Women in Science. |
Участие в членстве в Организации стран третьего мира за укрепление роли женщин в науке. |
The Committee noted that endorsement of the arrangement by the Commission would not obligate member States to become members and that membership would be entirely voluntary. |
Комитет отметил, что одобрение соглашения Комиссией не налагает на государства-члены обязанности стать его участником и что участие в соглашении будет полностью добровольным. |
A further 83 developing countries and economies in transition participated in the IEC Affiliate Country Programme, without the constraint of membership fees. |
Еще 83 развивающиеся страны и страны с экономикой переходного периода принимают участие в программе МЭК для аффилированных стран без необходимости внесения членских взносов. |
Observer participation was welcomed and encouraged and the general view in the Committee of the Whole was that membership should not accord any particular status to users and producers. |
Приветствовалось и поддерживалось участие наблюдателей, и Комитет полного состава высказал общую точку зрения, что членство не должно предоставлять особый статус потребителям и производителям. |
The membership of developing countries in standard-setting bodies and institutions, and the effective participation of those countries, should be promoted and ensured. |
Необходимо поощрять и обеспечивать членство и эффективное участие развивающихся стран в органах и институтах, занимающихся разработкой стандартов. |
It is a process that, once started, will be owned by the entire United Nations membership. |
Раз начавшись, этот процесс станет процессом, в котором заинтересованное участие будут принимать все члены Организации Объединенных Наций. |
Smaller States make up around half of the United Nations membership and their participation is an important aspect of the legitimacy of the Security Council. |
Небольшие государства-члены составляют почти половину членского состава Организации Объединенных Наций, и их участие является важным аспектом легитимности процесса принятия решений Советом Безопасности. |
France welcomed the increase in the membership of UNCITRAL to 60 States and looked forward to active participation by all members in the Commission's work. |
Франция приветствует расширение членского состава ЮНСИТРАЛ до 60 государств и надеется, что все члены Комиссии будут принимать активное участие в ее работе. |
Similarly, the Security Council must be reformed to make it more accountable, inclusive and representative of the current membership of the United Nations. |
Совет Безопасности также должен подвергнуться реформированию для того, чтобы стать подотчетным, обеспечить более широкое участие и в большей степени отражать состав Организации Объединенных Наций. |
The right to political participation was defined by ethnic affiliation and membership in a political elite. |
Право на участие в политической жизни определяется этнической принадлежностью и принадлежностью к политической элите. |
Article 87 bis, paragraph 7, sets criminal incarceration as the penalty for membership or participation in such groups. |
В пункте 1 статьи 87 бис Уголовного кодекса предусмотрена мера наказания в виде лишения свободы за любое присоединение к таким группам или участие в их деятельности. |
As an elected member of the Council, Bangladesh has promoted openness, transparency and the participation of the United Nations membership and other actors in its deliberations. |
В качестве избранного члена Совета Бангладеш выступала за повышение степени открытости и транспарентности методов его работы, а также за участие членов Организации Объединенных Наций и других соответствующих сторон в его прениях. |
By raising the level from our side we hoped to attract greater participation of the broader membership for whom the briefing is meant. |
Повышая таким образом уровень их информированности, мы надеялись обеспечить более широкое участие в обсуждениях большего круга государств-членов, для которых и предназначены такие брифинги. |
The 1990 decision establishing the Committee had stipulated that its 12 members should include persons from the legal profession and thus the membership of lawyers was a requirement. |
В принятом в 1990 году решении о создании этого Комитета предусматривалось, что в число его 12 членов должны входить представители правовой профессии, в связи с чем участие в его работе правоведов является необходимым требованием. |
The ministry was a member of the Opportunity in Work campaign, but cancelled its membership when the Personnel and Organisation Department adopted its gender-based goals and strategy. |
Министерство принимало участие в кампании «Возможности в области труда», но прекратило в ней участвовать, когда департамент кадров и организации утвердил свои цели и стратегию по гендерной тематике. |
C. Elections, membership and attendance at sessions |
Выборы, членский состав и участие в работе сессий |
Several companies restrict membership only to those holding relevant professional qualifications, eg. the City of London Solicitors' Company and the Worshipful Company of Engineers. |
Некоторые компании ограничивают участие членов только теми, кто имеет соответствующие профессиональные дипломы, например «Компания лондонских адвокатов» и «Почтенная компания инженеров». |
Mention may also be made of Mexico's membership of the Commission against Apartheid in Sports set up under article 11, paragraph 1, of the last-mentioned Convention. |
Следует отметить участие Мексики в работе Комиссии против апартеида в спорте, созданной в соответствии с пунктом 1 статьи 11 упомянутой Конвенции. |
He had reportedly been convicted of membership of an illegal opposition group and sentenced to death by an Islamic Revolutionary Court on 17 January 1993. |
Сообщалось, что 17 января 1993 года он был приговорен исламским революционным судом к смертной казни за участие в деятельности незаконной оппозиционной группы. |
This should be done through the setting up of an open-ended working group whose membership should be open to all Member States of the Organization. |
Это должно быть сделано путем создания рабочей группы открытого состава, участие в которой открыто для всех государств - членов Организации. |
Finally, his delegation had noted with satisfaction the Special Committee's decision to open its membership to all States Members of the United Nations. |
И наконец, делегация Бразилии выражает удовлетворение по поводу принятого Советом решения предоставить всем государствам - членам Организации Объединенных Наций возможность принимать участие в его работе. |
As a result of its membership of international organizations, the Republic of Moldova: |
Участие Республики Молдова в международных организациях позволяет: |