The Task Force has a high level of participation from national and international organizations working on children's rights, and the membership of the Task Force has helped protect these organizations from intimidation on some occasions. |
В работе Целевой группы принимают активное участие представители национальных и международных организаций, занимающихся вопросами защиты прав детей, и иногда это участие в работе Целевой группы обеспечивает этим организациям защиту от запугивания. |
How can membership in mechanisms such as the Egmont Group of Financial Intelligence Units and use of the Egmont Secure Web to exchange information help improve the capacity of competent authorities to perform these functions? |
Каким образом участие в таких механизмах, как Эгмонтская группа подразделений финансовой разведки, и использование для обмена информацией защищенной Эгмонтской сети могут помочь повысить потенциал компетентных органов в выполнении этих функций? |
Membership in the Egmont Group is encouraged. |
Всячески приветствуется участие в работе Группы «Эгмонт». |
There can only be advantages as a result of the involvement of such groups in information activities that reach beyond their membership and raise other States' awareness of their activities as regards export controls. |
Участие этих структур в информационной деятельности даст преимущества, которые распространяются и на тех, кто не является их членом - оно повысит информированность других государств о деятельности этих структур, касающейся контроля за экспортом. |
New membership to and participation in the Committee on Budget, Finance and Administration would be reserved for contracting parties whose contributions are paid or who have not more than one full year's assessment outstanding. |
избрание в члены и участие в работе Комитета по бюджетно-финансовым и административным вопросам будет ограничиваться теми участвующими сторонами, которые выплачивают свои взносы и задолженность которых не превышает взноса за один полный год. |
Counter-terrorism efforts by the United Nations should not be limited to the mechanisms and bodies of the Security Council, but should be extended to mechanisms that involve the participation of the larger general membership of the Organization. |
Контртеррористические усилия Организации Объединенных Наций не должны ограничиваться механизмами и органами Совета Безопасности, а должны охватывать механизмы, предполагающие участие всех членов Организации. |
The special meeting was held on 28 September 2011 in New York and was attended by the wider membership of the United Nations, international intergovernmental and regional organizations, and United Nations bodies. |
Специальное заседание состоялось 28 сентября 2011 года в Нью-Йорке, и в нем приняли участие представители широкого круга членов Организации Объединенных Наций, международных межправительственных и региональных организаций и подразделений Организации Объединенных Наций. |
The influence of armed conflict on a large segment of children, their membership in some cases in the ranks of armed groups, and their actual involvement in military operations |
Влияние вооруженного конфликта на широкие слои детей, их членство в ряде случаев в вооруженных формированиях и их фактическое участие в военных операциях |
Article 3 criminalizes the establishment, founding, organization or management of a group or organization in contravention of the law for the purpose of committing terrorist offences, and criminalizes membership or participation in such a group or organization with knowledge of its purposes. |
Статья З криминализирует создание, основание, организацию группы или организации или управление ею в нарушение закона в целях совершения преступлений терроризма, а также криминализирует членство или участие в деятельности такой группы или организации в тех случаях, когда соответствующие лица знали о ее целях. |
Speaking of our membership in the Security Council, let me once again reiterate the view that the presence and participation of small States such as Bosnia and Herzegovina in the work and decisions of the Security Council is particularly important for maintaining balance within it. |
Говоря о нашем членстве в Совете Безопасности, я хотел бы еще раз подтвердить мнение, что присутствие и участие малых государств, таких, как Босния и Герцеговина, в работе и принятии решений Совета Безопасности, имеет особое значение для поддержания баланса внутри него. |
The expansion of the membership of the Conference on Disarmament and the greater involvement of civil society in its work would, in our view, enhance the representation in the Conference of global public opinion and strengthen its standing and credibility. |
По нашему мнению, рост числа государств - членов Конференции по разоружению и более активное участие гражданского общества в ее работе повысит представительство в Конференции глобального общественного мнения и укрепит ее позиции и авторитет. |
The Committee had asserted that under article 4 (b) States should declare organizations that promoted racism illegal and that participation in those organizations should be punishable in law. In order to protect freedom of association, membership of such organizations was not criminalized. |
Комитет заявляет, что в соответствии с пунктом Ь) статьи 4 государства должны объявить противозаконными организации, которые поощряют расизм, и участие в таких организациях должно караться законом; для защиты свободы ассоциации членство в таких организациях не должно подпадать под уголовную ответственность. |
Regional seats, for example, would assure better representation of the interests and ownership of developing countries, small island developing States, other small States and all those that are underrepresented - in other words, the vast majority of the membership, which is underrepresented. |
Например, региональные места обеспечат лучшее представительство интересов и самостоятельное участие развивающихся стран, малых островных развивающихся государств, других малых государств и всех тех, кто недостаточно представлен, - иными словами, огромного большинства членов, которые недостаточно представлены. |
Noting the participation of the Territory as an associate member in some regional and international organizations and its applications for similar membership in the Food and Agriculture Organization of the United Nations and in the Caribbean Community, |
отмечая участие территории в качестве ассоциированного члена в деятельности некоторых региональных и международных организаций и ее ходатайства о получении аналогичного статуса в Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций и в Карибском сообществе, |
(c) Participating in other activities of the Board and external activities and events relating to membership of the Board, requiring a time commitment of 10 - 20 working days per year. |
с) участие в других видах деятельности Совета и во внешних видах деятельности и мероприятиях, связанных с членством в Совете, что потребует затрат времени в объеме 10-20 рабочих дней в год. |
The costs of the consultative meeting shall be met by the States parties participating in accordance with the United Nations assessment scale prorated to take into account differences between the United Nations membership and the number of States parties participating in the meeting; |
расходы по проведению консультативного совещания несут участвующие государства-участники в соответствии со шкалой взносов Организации Объединенных Наций, скорректированной пропорционально с учетом различий между членским составом Организации Объединенных Наций и численностью государств-участников, принимающих участие в совещании; |
Recalls that the next annual session of the Authority will mark the twentieth anniversary of the establishment of the Authority, and urges the full membership of the Authority to attend the commemorative session to be held in Kingston from 7 to 25 July 2014; |
напоминает, что следующая ежегодная сессия Органа ознаменует двадцатую годовщину учреждения Органа, и настоятельно призывает всех членов Органа принять участие в юбилейной сессии, которая состоится в Кингстоне 7 - 25 июля 2014 года; |
Convinced that wider participation of States in the work of the United Nations Commission on International Trade Law would further the progress of the Commission's work and that an increase in the membership of the Commission would stimulate interest in the work of the Commission, |
будучи убеждена в том, что более широкое участие государств в работе Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли будет содействовать прогрессу в ее работе, а расширение членского состава Комиссии повысит интерес к этой работе, |
(a) Detailed information would be exchanged on the mandate, work and membership of the technical bodies under both international agreements to enable the participation of common experts who would participate in the work of both International Plant Protection Convention and Montreal Protocol technical bodies; |
а) будет осуществляться обмен подробной информацией о мандате, работе технических органов обоих международных соглашений и о членстве в них, с тем чтобы обеспечить участие общих экспертов, которые будут привлекаться к работе в технических органах как Международной конвенции по защите растений, так и Монреальского протокола; |
Membership and participation are entirely self-financing and voluntary. |
Членство и участие в работе Группы полностью основываются на принципах самофинансирования и добровольности. |
Membership of such proscribed organizations is a criminal offence. |
Участие в деятельности таких объявляемых вне закона организаций является уголовным преступлением. |
Membership in a criminal organization, the SS. |
Участие в преступной организации, СС. |
Membership would be open to all States within the geographical boundaries of the Indian Ocean. |
Участие в ней открыто для всех государств, расположенных в географических границах бассейна Индийского океана. |
Membership of an occupational pension scheme is always voluntary. |
Участие в фонде профессиональной пенсии всегда является добровольным. |
Membership of multiple RTAs places a tremendous burden on the administrative capacity of developing countries. |
Участие в многочисленных РТС создает колоссальное бремя для административного потенциала развивающихся стран. |