| Membership of globally established voluntary schemes has a positive impact on the credibility of local organizations. | Участие в глобальных добровольных схемах позитивно влияет на авторитет местных организаций. |
| Membership in a criminal association is punishable with 3 to 8 years of imprisonment. | Участие в преступном сообществе карается тюремным заключением на срок от трех до восьми лет. |
| Membership of the scheme is voluntary. | Участие в этой программе является добровольным. |
| Membership in United Nations bodies, national and professional associations | Участие в работе органов Организации Объединенных Наций, национальных и профессиональных ассоциаций |
| Membership in trade agreements has also stimulated compliance with higher environmental standards by regional exporters seeking to take advantage of easier access into developed country markets. | Кроме того, участие в торговых соглашениях стимулирует региональных экспортеров, стремящихся воспользоваться упростившимся доступом на рынки развитых государств, соблюдать более высокие экологические стандарты[207]. |
| Membership of a multilateral cybercrime instrument corresponds with the perception of increased sufficiency of national criminal and procedural law, indicating that current multilateral provisions in these areas are generally considered effective. | Участие в многостороннем документе о киберпреступности соотносится с ощущением большей достаточности национального уголовного и процессуального законодательства, что свидетельствует о том, что нынешние положения многосторонних документов в этих областях в целом считаются эффективными. |
| Membership entails hosting and attending meetings and conferences, participating in key projects and providing support to other member organizations. | Членство предусматривает организацию и посещение совещаний и конференций, участие в ключевых проектах и оказание поддержки другим членским организациям. |
| Membership in ATG requires commitment to attend and participate in the work of the group. | Членство в ГПТ предполагает присутствие на совещаниях группы и участие в ее работе. |
| Membership by these countries would be supplemented by a constituency system to provide balanced representation among regions and participation by some of the smaller States. | Членство этих стран будет дополняться системой представительства, обеспечивающей сбалансированную представленность регионов и участие некоторых менее крупных государств. |
| This souring of relations coincided with discussions about offering a Membership Action Plan to Ukraine and Georgia. | Ухудшение отношений совпало по времени с дискуссиями по вопросу о предоставлении Украине и Грузии права на участие в Плане действий для членства. |
| H. Membership of the Committee 12. All members attended the forty-third session. | В работе сорок третьей сессии приняли участие все члены Комитета. |
| Membership in an excluded or stigmatized group engenders hopelessness, even despair, as opportunities diminish and participation in everyday social living is denied. | Принадлежность к изолированным или притесняемым группам порождает чувство безнадежности, даже отчаяния, поскольку возможности становятся все более ограниченными, а участие в повседневной жизни общества - невозможным. |
| Membership and active participation in apex cooperative organizations, particularly in the International Alliance of Cooperatives, will enhance global awareness and support. | Расширение членского состава и активное участие в работе ведущих кооперативных организаций, особенно Международного альянса кооперативов, будет способствовать глобальной пропаганде и поддержке кооперативного движения. |
| Membership in the Islamic Consultative Assembly; | участие женщин в работе Исламской консультативной ассамблеи; |
| The report of UFI activities are divided into four areas: Membership, United Nations Involvement, Humanitarian, and Education. | Доклад о деятельности ЮФИ состоит из четырех разделов: членский состав, участие в работе Организации Объединенных Наций, гуманитарные вопросы и образование. |
| Membership of panels and examining boards: | Участие в работе комиссий и советов: |
| Membership in law enforcement cooperation networks and a large number of bilateral agreements on police cooperation. | участие в сотрудничестве между правоохранительными органами и значительное число двусторонних соглашений о сотрудничестве полицейских органов. |
| Membership of an organized group may be considered an aggravating circumstance for all the above-mentioned crimes, as well as for preparation, attempt or complicity in such crimes. | Участие в организованной группе) может считаться отягчающим обстоятельством в случае всех вышеупомянутых преступлений, а также в случае подготовки, покушения на совершение или соучастия в таких преступлениях. |
| Membership is open to any sympathetic organization or individual who wishes to participate in the philosophy, purpose and goals of ISF. | Членство открыто для любой симпатизирующей организации или частного лица, которые хотели бы принять участие в изучении философии и реализации целей и задач МСФ. |
| B. Membership and participation of indigenous people | В. Членский состав и участие коренных народов |
| Membership in regional fisheries management mechanisms and participation in the formulation of regional management measures will help eliminate differences among countries at the regional level. | Членство в региональных механизмах управления рыболовством и участие в разработке региональных мер управления рыболовством поможет устранить неравенство между странами на региональном уровне. |
| COMPOSITION OF THE ADVISORY GROUP, ITS MEMBERSHIP AND PARTICIPATION IN ITS MEETINGS | СТРУКТУРА КОНСУЛЬТАТИВНОЙ ГРУППЫ, ЕЕ ЧЛЕНСКИЙ СОСТАВ И УЧАСТИЕ В ЕЕ СОВЕЩАНИЯХ |
| Membership would be limited to the States I have indicated, who would be invited to take part in an initiative launched by this summit. | Число ее членов будет ограничено названными мной государствами, которым будет предложено принять участие в инициативе, начатой на данном саммите. |
| Membership in the group implies a commitment to participate regularly and to share information in a timely fashion to enable and facilitate coordination and cooperation. | Членство в Группе предполагает обязательство принимать регулярное участие в ее работе и своевременно обмениваться информацией в целях обеспечения и поддержки координации и сотрудничества. |
| Membership in an organized criminal group is an especially aggravating factor in all cases, including completed, prepared or attempted crimes and participation in a crime. | Членство в какой-либо организованной преступной группе является особенно отягчающим обстоятельством во всех случаях, включая законченные преступления, подготовку к их совершению или покушение на их совершение и участие в каком-либо преступлении. |