Английский - русский
Перевод слова Membership
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Membership - Участие"

Примеры: Membership - Участие
St. Helena had race relations legislation modelled on that of the United Kingdom, relating chiefly to discrimination in the private sector in such areas as employment, membership of organizations and access to public places. Законодательство Острова Святой Елены, касающееся расовых отношений, построено по образцу законодательства Соединенного Королевства и охватывает главным образом вопросы дискриминации в частном секторе в таких областях как трудоустройство, участие в организациях и доступ в общественные места.
By way of temporary special measures, four Gender Quota Acts had been promulgated to ensure women's representation in applications for membership of the governing bodies of political parties, Regional Councils, municipal authorities and Congress. В качестве специальных мер временного характера было принято четыре закона о введении квот для женщин в целях обеспечения представленности женщин при рассмотрении заявлений на участие в работе руководящих органов политических партий, региональных советов, муниципальных органов власти и конгресса.
All NATO countries must understand that membership brings implicit and explicit responsibilities to ensure that their military forces have the capability to fight and win on the modern-day battlefield. Все страны НАТО должны понимать, что участие в альянсе предполагает скрытые и открытые обязательства для обеспечения для их вооруженных сил возможностей сражаться и побеждать на поле боя.
LONDON - Ever since the United Kingdom joined the European Economic Community in 1973, after the French withdrew Charles de Gaulle's veto of its membership, Britain's relationship with the European integration process has been strained. ЛОНДОН. С тех пор как Великобритания присоединилась к Европейскому экономическому сообществу в 1973 году, после того как Франция сняла вето Шарля де Голля на ее участие в этой организации, отношения Британии с процессом европейской интеграции были напряженными.
The new Decree-Law provides that membership of the scheme is not compulsory for self-employed workers whose annual gross income is less than, or equal to six times the national minimum wage. В соответствии с новым декретом-законом участие в режиме взносов независимых трудящихся, чьи ежегодные доходы брутто не превышают размера шести минимальных ежемесячных зарплат, установленных на национальном уровне, не является обязательным.
The countries mentioned in paragraph 2 above that have applied for membership in the European Union and/or the Organisation for Economic Co-operation and Development are, in principle, expected to finance their own participation, and should only exceptionally make use of this offer. Страны из числа упомянутых в пункте 2 выше, которые обратились с просьбой о вступлении в Европейский союз и/или Организацию экономического сотрудничества и развития, в принципе, как ожидается, будут сами финансировать свое участие, и им следует пользоваться этим предложением лишь в исключительных обстоятельствах.
Let me mention just several areas that have been of particular importance to Slovakia during our membership of the Council, and where we wish to see stronger engagement by regional and subregional organizations. Позвольте мне упомянуть лишь несколько областей, которым Словакия придает особое значение в период нашего членства в Совете и в которых мы хотели бы видеть более активное участие региональных и субрегиональных организаций.
I am equally pleased that the General Assembly has scheduled for 6 February a similar debate, which I hope will provide an opportunity for the wider participation of the membership of our Organization - a fact which we in the Peacebuilding Commission welcome. Мне также приятно, что Генеральная Ассамблея запланировала на 6 февраля аналогичное заседание, которое, я надеюсь, предоставит возможность более широкому кругу делегаций принять участие в обсуждении этого вопроса, и этот факт мы, члены Комиссии по миростроительству, приветствуем.
As to the membership of those missions, we should note the major involvement of African contingents in the military component, which illustrates - if there be need for it - that Africans are effectively contributing to the collective efforts of the international community. Что касается членства в этих миссиях, нам следует отметить важное участие африканских контингентов в военном компоненте, и это иллюстрирует, если есть такая необходимость, что африканцы вносят эффективный вклад в коллективные усилия международного сообщества.
The membership of the Commission must reflect the participation of countries in peacekeeping missions, experience gained in peacebuilding and equitable geographic representation, in order to ensure that recommendations reflect the various points of view of the great number of actors involved in restoring peace after conflict. В членском составе Комиссии должны находить отражение участие стран в миротворческих миссиях, их опыт, накопленный в деле миростроительства, и справедливое географическое представительство, чтобы обеспечить отображение в рекомендациях различных точек зрения значительного числа субъектов, задействованных в постконфликтном восстановлении мира.
He did not develop a measure for the volume of social capital but constructed four variables to describe bridging social capital: trust, voluntary membership, volunteering activity and socialising activity. Вместо того, чтобы постараться измерить объем социального капитала, автор использовал четыре переменные для описания его объединяющей функции: доверие, добровольное членство, участие в добровольной и в общественной деятельности.
Many specialized agencies had made the necessary adjustments to their membership criteria, but the number of Territories permitted to participate directly in the programmes of those and other bodies remained insufficient. Хотя многие специализированные учреждения внесли необходимые исправления в свои критерии в отношении членства, число территорий, которым разрешается принимать прямое участие в программах этих и других органов, по-прежнему является недостаточным.
My delegation reiterates once again that the Commission's credibility will depend, among other things, on a fair membership that reflects the participation of countries in peace missions, experience in peacebuilding, and equitable geographical representation. Моя делегация вновь заявляет о том, что авторитет Комиссии, среди прочего, будет зависеть от правильно подобранного членского состава, отражающего участие стран в миротворческих миссиях, опыт, накопленный в области миростроительства, и справедливое географическое представительство.
WFDY organized a seminar in cooperation with WFDY membership in Asia in Nepal (28 May-2 June 1995) on the celebration of the tenth anniversary of the United Nations International Youth Year; 15 organizations participated. ВФДМ в сотрудничестве со своими членскими организациями из стран Азии организовала в Непале семинар (28 мая-2 июня 1995 года), посвященный десятой годовщине Международного года молодежи Организации Объединенных Наций; в нем приняли участие 15 организаций.
This special procedure has been applied previously in order to give States recommended by the Security Council for membership in our Organization the opportunity, if the General Assembly acts favourably on their requests, to participate from the outset in the work of the session. Эта особая процедура применялась первоначально для того, чтобы государства, рекомендованные Советом Безопасности для вступления в члены нашей Организации, могли, если Генеральная Ассамблея примет положительное решение в отношении их заявлений, принять участие в работе сессии с самого начала.
Participation of the United Nations membership at large in the decision-making process, transparency in its work and imposition of Charter restraints on the veto, with the aim of its eventual abolition, are indispensable imperatives. Абсолютными императивами являются участие в процессе принятия решений всего членского состава Организации Объединенных Наций, транспарентность в его работе и введение уставных ограничений на применение права вето в целях его в конечном итоге упразднения.
With regard to human rights, our commitment goes far beyond our national borders, as reflected in our membership in various United Nations committees, where we play an active role. Что касается прав человека, то наша приверженность далеко не ограничивается нашими национальными границами, что подтверждается нашим участием в качестве членов различных комитетов Организации Объединенных Наций, в работе которых мы принимаем активное участие.
Despite some increase in the number of States participating in the Register as of today, it comprises only half of the membership of the United Nations. Несмотря на некоторое увеличение количества государств, принимающих сегодня участие в Регистре, он включает лишь половину государств - членов Организации Объединенных Наций.
His delegation looked forward to a mutually beneficial partnership with the developed world and hoped that its future membership in the Central European Free Trade Agreement, the European Union and OECD as well as full participation in the GATT/WTO system would help it achieve those goals. Украина стремится к установлению взаимовыгодных партнерских связей с развитыми странами и надеется, что ее будущее членство в Соглашении о свободной торговле в Центральной Европе, Европейском союзе и ОЭСР, а также всестороннее участие в деятельности системы ГАТТ/ВТО поможет ей в достижении этих целей.
Therefore, our position is rather strong and is built on the presumption that all the States who have applied for membership of the CD should be given the opportunity to participate in the work of the Conference as fully-fledged members. Поэтому наша позиция является весьма твердой и строится на той посылке, что все государства, подавшие просьбы о принятии в членский состав КР, должны получить возможность принимать участие в работе Конференции в качестве полноправных членов.
Article 260 ter PC provides for a penalty of up to five years' imprisonment for membership or support of an organization whose purpose is to commit violent criminal acts or procure funds by criminal means. Статья 260 тер действующего УКШ предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок до пяти лет за участие в деятельности или оказание поддержки организации, ставящей своей целью совершение преступных актов насилия или получение доходов преступным путем.
On the Afghan side, President Karzai has identified a number of candidates for membership in the electoral commission, which we expect will be formed in March. Президент Карзай определил ряд кандидатов с афганской стороны на участие в комиссии по проведению выборов, которая, как мы ожидаем, будет сформирована в марте.
In addition, an institutional issue for the ECE Transport secretariat is the increasingly global membership of the legal instruments developed in the ECE framework. Кроме того, одна из институциональных задач, стоящих перед секретариатом Отдела транспорта ЕЭК, заключается в том, что участие в правовых документах, разработанных в рамках ЕЭК, становится все более глобальным по своему характеру.
Throughout history, young people have played an important role in the political, economic, social and cultural fields through their membership in youth associations, as a privileged form of young people's participation in the search for solutions to problems of concern to society. На протяжении истории молодежь играла важную роль в политической, экономической, социальной и культурной сферах через участие в молодежных ассоциациях, что является особой формой участия молодых граждан в поиске решений проблем, волнующих общество.
A firm agreement on the policies of the United Nations must be upheld by institutions that enjoy the consensus and participation of the membership. Четко согласованная политика Организации Объединенных Наций должна проводиться в жизнь теми учреждениями, в которых царит единодушие и в деятельности которых принимает участие весь их членский состав.