The second meeting of the Follow-up Commission on 29 April was attended by its full membership. |
Во втором заседании Комиссии по контролю за осуществлением, состоявшемся 29 апреля, приняли участие все члены Комиссии. |
At the same time, there is urgent need to expand the Council's non-permanent membership to ensure greater participation of small Member States. |
В то же время назрела острая необходимость в расширении членского состава Совета Безопасности в категории непостоянных членов, чтобы обеспечить более широкое участие малых государств-членов. |
On behalf of African Member States, I wish to convey our appreciation for the wide participation by the United Nations membership in negotiating this draft resolution. |
От имени африканских государств-членов я хочу выразить признательность за широкое участие членов Организации Объединенных Наций в обсуждении данного проекта резолюции. |
Research has shown, for instance, that unless women constitute a minimum of one quarter to one third of a body's membership, they participate little. |
Например, результаты исследований свидетельствуют о том, что если женщины не образуют хотя бы одну четверть-одну треть от членского состава того или иного органа, их участие в нем является слабым. |
Today, the process enjoys the participation of more than 100 countries in its activities, and its membership is open to all United Nations Member States. |
Сегодня в работе этого процесса принимают участие свыше 100 стран, и он открыт для всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Nicaragua's membership in the Alliance had enabled it to achieve unprecedented economic and social progress, including impressive growth from direct investment, increased agricultural output and exports and wealth redistribution. |
Участие Никарагуа в Альянсе позволило стране добиться беспрецедентного социально-экономического прогресса, включая впечатляющий рост, достигнутый благодаря прямым инвестициям, увеличению сельскохозяйственного производства и экспорта, а также перераспределению богатств. |
Ban on attempts to use NPT membership in order to implement military nuclear programmes |
недопустимость попыток использовать участие в ДНЯО для реализации военных ядерных программ; |
The United Nations engagement, thanks to its universal membership, also lends a special legitimacy and broader relevance to this work. |
Кроме того, участие Организации Объединенных Наций благодаря ее универсальному составу также придает особую легитимность и повышенную актуальность этой работе. |
The organization supports about 150 self-help groups, which have a membership of more than 1,500 women and are active in addressing domestic violence cases. |
Организация поддерживает около 150 групп самопомощи, членами которых являются более 1500 женщин и которые принимают активное участие в решении проблемы бытового насилия. |
Syria noted that, in that country, governmental agencies worked together, through the information committee, whose membership included many relevant ministries, agencies and institutions. |
Сирия отмечает, что в ней государственные ведомства работают сообща через участие в информационном комитете, в состав которого входит большое число компетентных министерств, ведомств и учреждений. |
Rather, a dynamic, efficient mechanism, composed of limited, but duly representative membership - including from all stakeholders - seems to be preferred. |
Предпочтение, скорее, отдается динамичному, эффективному механизму с ограниченным и надлежащим представительством, обеспечивающим участие всех сторон. |
Open debates organized by the Council have afforded the participation of the wider United Nations membership in the Council's deliberations about its working methods. |
Открытые прения, организованные Советом, предоставили возможность более широкому кругу государств - членов Организации Объединенных Наций принять участие в обсуждениях в Совете методов его работы. |
The National Hospital Insurance membership is open to women and men from formal and informal sectors throughout the country and aims to provide accessible, affordable sustainable quality social health-care. |
Участие в Национальном фонде страхования медицинских расходов открыто для женщин и мужчин, работающих в формальном и неформальном секторах экономики на территории всей страны, и нацелено на обеспечение доступного и недорогого социального здравоохранения высокого качества. |
Belarus, which has submitted its candidature for membership of the Economic and Social Council in 2011, is ready to work actively in this regard. |
Беларусь, которая выдвинула свою кандидатуру на выборы в состав Экономического и Социального Совета на 2011 год, готова принимать в этом самое активное участие. |
Portuguese law recognized citizens' participation in political activities and prohibited the denial of membership in a political organization on grounds of place of origin. |
Португальское законодательство признает право граждан на участие в политической жизни и запрещает отказывать в членстве в политических организациях по мотивам происхождения. |
And let me thank the membership as a whole for their support, their willingness to listen and their constructive engagement. |
И еще позвольте мне поблагодарить всех членов Организации за поддержку, готовность прислушаться к мнению других и конструктивное участие в переговорах. |
In 2006-2007, more than 4,000 diplomats from 186 countries participated in core diplomatic training activities, representing 97 per cent of the United Nations membership. |
В 2006 - 2007 годах в мероприятиях в области основной дипломатической подготовки приняли участие более 4000 дипломатов из 186 стран, то есть из 97 процентов всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
It is noteworthy that, as of now, close to a majority of the membership of the Union has signed up for review. |
Стоит отметить, что на сегодняшний день без малого большинство членов Союза согласились на участие в этом обзоре. |
In June 2009, UNAMID was granted full membership in the High-level Committee on Humanitarian Affairs and its participation was officially acknowledged |
В июне 2009 года ЮНАМИД стала полноправным членом Комитета высокого уровня по гуманитарным вопросам и ее участие получило официальное признание |
We believe that such meetings allow for greater participation by the general membership of the United Nations, especially the affected parties, to put their views across. |
Мы считаем, что такие мероприятия позволяют расширить участие в его работе всех государств - членов Организации Объединенных Наций, особенно пострадавших сторон, и предоставляют им возможность излагать свои мнения. |
Importantly, it provides a representative voice for the legal profession of the region, which is facilitated through the membership of national legal associations. |
Важно то, что она обеспечивает отражение мнений специалистов по правовым вопросам в регионе, чему способствует участие в ее работе в качестве членов национальных правовых ассоциаций. |
The members of the Task Force were invited to confirm their membership and to clarify their contributions to the further implementation of the project. |
Членам Целевой группы было предложено подтвердить свое участие в ней и уточнить свой вклад в дальнейшее осуществление проекта. |
Six women won their seats directly through election and 17 were appointed by the President, resulting in overall female membership of 22 per cent. |
Шесть женщин завоевали себе места в этой палате, непосредственно принимая участие в выборах, а еще 17 были назначены президентом, так что в общей сложности доля женщин-депутатов составляет 22%. |
The leaders and membership of all political parties, as well as the media, must also engage in the electoral process constructively. |
Руководители и рядовые члены всех политических партий и сотрудники средств массовой информации также должны принять конструктивное участие в избирательном процессе. |
Open meetings, including open debates, increase transparency in the work of the Council and allow for enhanced participation by the wider membership and the international community. |
Открытые заседания, включая открытые прения, повышают транспарентность в работе Совета и позволяют расширить участие в его работе всех членов Организации и международного сообщества. |