Английский - русский
Перевод слова Membership
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Membership - Участие"

Примеры: Membership - Участие
The membership of the Entity in global coordination structures and inter-agency mechanisms underpins its coordination efforts to ensure that system-wide policy decisions and recommendations on gender equality and women's empowerment are implemented at all levels. Участие этой структуры в глобальных координационных структурах и межучрежденческих механизмах определяет проводимую ею деятельность координационного характера по обеспечению того, чтобы общесистемные политические решения и рекомендации в отношении гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин осуществлялись на всех уровнях.
Although Albanian criminal legislation by and large satisfied all of the requirements contained in article 4 of the Convention, it did not ban organizations advocating racial or ethnic hatred or membership of such organizations, which should be rectified. Хотя албанское уголовное законодательство в целом отвечает всем требованиям статьи 4 Конвенции, оно не запрещает ни организации, пропагандирующие расовую или этническую ненависть, ни участие в этих организациях; этот недостаток следует устранить.
She explained that, in large part owing to the efforts of the Committee, the Secretariat and the United States Mission, the United Nations Federal Credit Union had opened its membership to missions and their staff. Оратор пояснила, что во многом благодаря усилиям Комитета, Секретариата и Представительства Соединенных Штатов участие в Федеральном кредитном союзе Организации Объединенных Наций было открыто для представительств и их сотрудников.
Both laws covered equal treatment in legal acts, employment, civil service, training and education, goods and services provision, membership and involvement in associations, and the social security system. Действие обоих законов касается равного обращения в таких областях, как правовые вопросы, занятость, государственная служба, образование и получение профессиональной подготовки, обеспечение товарами и услугами, участие или членство в организациях и охват системой социального обеспечения.
Resolutions Nos. 5 (2006) and 2313 (2006) set out general provisions concerning the enrolment of self-employed persons in the comprehensive social security system on a group membership basis through their trade unions or associations. Резолюции 5 и 2313 от 2006 года устанавливают в общем виде "коллективное участие индивидуальных предпринимателей в Общей системе социальной защиты" через соответствующие гильдии и ассоциации.
Compulsory membership in the self-employed workers' pension system will be implemented gradually up to 2018, at which point it will be mandatory to contribute 7 per cent of total taxable income, without any possibility of exceptions. Обязательное участие самостоятельных работников в пенсионных схемах будет вводиться постепенно до 2018 года, когда каждый из них должен будет делать взнос в размере 7% от всей суммы своего налогооблагаемого дохода без каких-либо исключений.
In addition to formal membership and implementation, multilateral cybercrime instruments have influenced national laws indirectly, through use as a model by non-States parties or via the influence of legislation of States parties on other countries. Многосторонние документы о киберпреступности не только обеспечивают формальное участие в них и их осуществление, но и оказывают косвенное влияние на национальное законодательство благодаря их использованию в качестве образца государствами, не являющимися их участниками, или за счет влияния законодательства государств-участников на другие страны.
Organizations valued their membership of the United Nations common system, but the current compensation package was insufficiently flexible to account for the variability in their specific mandates. Организации высоко ценят свое участие в общей системе Организации Объединенных Наций, однако нынешний пакет вознаграждения имеет недостаточную гибкость в условиях разнородности их непосредственных мандатов.
However, we pledge to continue to engage in the process as usual, in good faith and with mutual trust, in order to achieve a reform that will garner the widest possible political acceptance of the entire membership within the shortest possible time. Мы обязуемся вместе с тем продолжать принимать участие в процессе, как и прежде, на основе принципов добросовестности и взаимного доверия в целях скорейшего осуществления реформы, которая пользовалась бы максимально широкой политической поддержкой со стороны всех государств-членов.
In addition to the Council members, over 60 delegations from the wider United Nations membership participated in the full-day meeting. Помимо членов Совета в работе заседания, длившегося целый день, приняли участие более 60 делегаций других государств - членов Организации Объединенных Наций.
Mr. Salama (Director, Human Rights Treaties Division) welcomed Ms. January-Bardill, who had been elected to membership of the Committee in November 2011 but had been unable to attend the previous session. З. Г-н Салама (Директор, Отдел договоров по правам человека) приветствует г-жу Джануари-Бардилль, которая была избрана в состав Комитета в ноябре 2011 года, но не смогла принять участие в работе предыдущей сессии.
Furthermore, by subjecting him to administrative liability for his participation in the authorized pickets, the State party's authorities have discriminated against him on the ground of his membership in the opposition political movement, the Belarusian Social Democratic Party (Hramada). Кроме того, наложив на него административное взыскание за участие в разрешенных пикетах, власти государства-участника подвергли его дискриминации по признаку членства в оппозиционном политическом движении - Белорусской социально-демократической партии ("Грамада").
The first complainant submits that the demonstration in the course of which he had been beaten and arrested together with his earlier membership in the Yemeni Socialist Party were apparently enough to make him a target of the Yemeni authorities. Первый заявитель отмечает, что участие в демонстрации, в ходе которой он был избит и арестован, вместе с его предыдущим членством в Йеменской социалистической партии, по всей видимости, были достаточны, чтобы привлечь к нему внимание властей Йемена.
Namibia will continue its strong engagement in the Third Committee of the General Assembly, the only United Nations body with universal membership responsible for addressing human rights issues, in order to promote the work of the Council. В интересах содействия работе Совета Намибия будет и впредь принимать активное участие в деятельности Третьего комитета Генеральной Ассамблеи - единственной структуры в Организации Объединенных Наций с универсальным членским составом, отвечающей за рассмотрение вопросов, касающихся прав человека.
While some have been actively engaged and have contributed to the deliberations of the membership in country configurations, their engagement in broader policy discussions has not been consistent. Представители некоторых стран уже принимали активное участие и вносили свой вклад в обсуждения, проводимые членами структур по странам, но их участие в обсуждении более широких вопросов политики было менее регулярным.
In 2012, the Committee's membership had been increased by six States, which meant that its meetings, normally held in May of each year, would now be attended by more than 140 scientists. В 2012 году число членов Комитета увеличилось еще на шесть государств, а это означает, что в его сессиях, которые обычно проводятся в мае месяце каждого года, теперь будут принимать участие более 140 ученых.
Concrete activities involving the Platform's diverse global membership were agreed on, with initial projects set to target the food and beverages, as well as the textile sectors. Были согласованы конкретные мероприятия, предусматривающие участие различных членов Платформы со всего мира, при этом целью первоначальных проектов являются такие отрасли, как производство продуктов питания и напитков и текстильная промышленность.
Community health committees, whose membership combines local citizens and community health workers, are an example of a mechanism through which community participation can help improve neonatal health outcomes by sharing responsibility for ensuring that services maintain a certain standard of performance. Общинные комитеты по вопросам здравоохранения, в состав которых входят местные жители и общинные медицинские работники, являются примером механизма, благодаря которому участие общественности может способствовать улучшению показателей здоровья новорожденных за счет введения совместной ответственности за обеспечение соответствия услуг определенному стандарту эффективности деятельности.
The 75 young adults who took part in the consultation reflected the global Young Voices membership, a balanced number of young men and women with a range of disabilities. Участие в консультативном совещании 75 совершеннолетних юношей и девушек позволяет получить представление о глобальном членстве в программе "Молодые голоса", которая включает примерно равное число молодых мужчин и женщин с различными формами инвалидности.
Further, women do not form the majority of the leadership in trade unions; their participation is limited to membership and not decision-making level to influence progress. Кроме того, женщины не составляют большинства среди руководителей профсоюзов, их участие ограничено числом членов и они не достигают уровня принятия решений, чтобы влиять на развитие организаций.
She concluded by saying that Guyana's initial report had been prepared by a number of inter-agency bodies, whose membership had been outlined earlier, and submitted to the cabinet for final approval. Оратор заканчивает свое выступление, отмечая, что первоначальный доклад Гайаны был подготовлен рядом межучрежденческих органов, участие которых в этом было отмечено ранее, и он был представлен кабинету министров на окончательное утверждение.
The Afghan Minister of Economy took part in a session of the Shanghai Cooperation Organization on 25 November and requested that Afghanistan be granted full membership in the Organization. Министр экономики Афганистана принял участие в совещании Шанхайской организации сотрудничества, проведенном 25 ноября, и просил принять Афганистан в полноправные члены этой организации.
With such pressing issues ahead of us, it is imperative that the Conference thoroughly reorganize its procedures and expand its membership from 64 members to a number that reflects worldwide engagement on disarmament issues. С учетом стоящих перед нами столь безотлагательных задач крайне важно, чтобы Конференция тщательно пересмотрела свои процедуры и расширила свой членский состав с нынешних 64 членов до такого количества, которое бы отражало участие всех стран мира в решении вопросов разоружения.
The most significant change resulting from universal membership is that each Member State of the United Nations would then also become a member of the Governing Council, with a vote, and would accordingly be able to participate in the decision-making process with full rights. Наиболее значительные изменения в результате введения универсального членства заключаются в том, что все государства - члены Организации Объединенных Наций станут также членами Совета управляющих с правом голоса и будут, соответственно, иметь полное право принимать участие в процессе принятия решений.
Thus, mere membership in a criminal organization was regarded as criminal, whether or not participation in that organization was voluntary. Так, простое членство в преступной организации рассматривалось в качестве уголовно наказуемого деяния независимо от того, было ли такое участие добровольным.