The fact that no less than 43 countries have participated in this debate shows the importance that the membership of the Organization attaches to peacekeeping. |
Тот факт, что ни много ни мало 43 страны приняли участие в этих прениях, указывает на то значение, которое члены Организации Объединенных Наций придают миротворчеству. |
Delegations interested in becoming involved, particularly in drafting activities, had been urged to seek full membership through their regional groups. |
Делегациям, которые хотели бы принять участие в такой работе, в частности в подготовке проектов документов, предлагалось инициировать через свои региональные группы получение статуса полноправных членов. |
Others called for a more balanced approach to framing the membership of the independent expert's proposed support group for the compact, including active civil society participation. |
Некоторых участников призывали к более сбалансированному подходу при формировании членского состава предлагаемой независимым экспертом группы поддержки договора, включая активное участие гражданского общества. |
In many cases, laws prohibited participation but not mere membership, possibly owing to legislative or constitutional constraints imposed by protection relating to "freedom of association". |
Во многих случаях законы запрещают такое участие в деятельности группировок, но не принадлежность к ним, как таковую, что может объясняться законодательными или конституционными ограничениями, связанными с защитой права на "свободу объединения". |
Participation or membership in an association that engages in promoting or inciting racial discrimination. |
участие или членство в ассоциации, занимающейся поощрением расовой дискриминации или подстрекательством к ней. |
However, the expansion of its membership to the broader international community would, in our view, be helpful in achieving its lofty goals. |
Однако расширение членства в нем через участие всего международного сообщества помогло бы, на наш взгляд, достижению его благородных целей. |
In this connection, the Working Group on Peacekeeping Operations should engage as wide a participation from the larger membership as possible. |
В этой связи Рабочая группа по операциям по поддержанию мира должна обеспечить как можно более широкое участие членов Организации в целом. |
The Preparatory Commission already participates in the work of the high-level committees of the ACC, but this participation cannot replace full membership in the main coordinating body. |
Подготовительная комиссия уже участвует в работе комитетов высокого уровня АКК, но это участие не может заменить полномасштабного членства в главном координирующем органе. |
Nor does the Council prevent the wider United Nations membership from taking the floor and expressing their views at such meetings. |
В то же время Совет не может воспрепятствовать тому, чтобы более широкий круг членов Организации Объединенных Наций принимал участие в таких заседаниях и выражал свои взгляды. |
Most other groups had a more limited membership which in most cases made it difficult for developing and emerging countries to participate on an equal footing. |
Большинство других групп имеют более ограниченный членский состав, что во многих случаях затрудняет участие развивающихся и вновь появляющихся стран на равноправной основе. |
The country's geographical location, its membership in regional blocs and its achievements as a reputable offshore jurisdiction have also been important ingredients for success. |
Важными ингредиентами успеха являются также удобное географическое положение страны, ее участие в региональных блоках и ее достижения в качестве офшорной юрисдикционной зоны с безупречной репутацией. |
The membership of Bosnia and Herzegovina in the Central European Free Trade Agreement and the Partnership for Peace is crucial in that respect. |
Участие Боснии и Герцеговины в Центральноевропейском соглашении о свободной торговле и программе «Партнерство ради мира» имеет в этой связи ключевое значение. |
Some countries even started to take an active part in activities aimed at splitting China as soon as they obtained their United Nations membership. |
Некоторые страны даже начали принимать активное участие в деятельности, направленной на раскол Китая, как только они стали членами Организации Объединенных Наций. |
Last January, I submitted a memorandum containing proposals on how such meetings could include a wider membership of the United Nations and yet remain confidential in character. |
В январе этого года я направил меморандум, содержавший предложения о том, каким образом можно было бы обеспечить более широкое участие членов Организации Объединенных Наций в такого рода заседаниях и при этом сохранить их конфиденциальный характер. |
The Minister was not subject to the ban on membership of political parties or on political activities, since he was not the public prosecutor. |
На министра не распространяется запрет на членство в политических партиях и участие в политической деятельности, поскольку он не является государственным прокурором. |
A large number of delegations, across the spectrum of Executive Committee membership, participated in the discussions, ensuring a varied and rich exchange of views. |
В дискуссиях приняло участие большое число делегаций, представляющих весь спектр членского состава Исполнительного комитета, что позволило обеспечить обстоятельный обмен самыми разными мнениями. |
With the pending membership of Rwanda in the East African cooperation scheme, it is likely that Rwanda will join this particular venture too. |
С предстоящим присоединением Руанды к существующему механизму сотрудничества в Восточной Африке она, по всей видимости, также примет участие и в этом проекте. |
The broad participation in the negotiation process, the rich inputs provided by the membership and the support and contribution of the delegations made this undertaking a success. |
Широкое участие в процессе переговоров, значительные вклады государств-членов и поддержка делегаций позволили сделать это начинание успешным. |
Because of its desire to participate in the efforts to achieve a better future for the international economy, Saudi Arabia has applied for membership in the World Trade Organization. |
Руководствуясь стремлением принять участие в усилиях, направленных на улучшение перспектив международной экономики, Саудовская Аравия направила заявку на членство во Всемирной торговой организации. |
We hope that this trend will continue in order that all countries wishing to participate in the work of this negotiating forum can obtain membership without restrictions. |
Мы надеемся на то, что эта тенденция будет продолжена, с тем чтобы все страны, желающие принять участие в работе этого переговорного форума, могли вступить в него без ограничений. |
Such working groups could ease the Council's workload and at the same time ensure greater involvement of the wider United Nations membership. |
Такие рабочие группы могли бы уменьшить рабочую нагрузку Совета и в то же время обеспечить более активное участие более широкого круга государств - членов Организации Объединенных Наций. |
It is time for the entire United Nations membership to actively engage in responding to the imbalance in addressing matters of international peace and security. |
Всем членам Организации Объединенных Наций пора принять активное участие в реагировании на нарушение равновесия в решении вопросов, касающихся международного мира и безопасности. |
8.4 For the State party, the author failed to prove his PKK membership, or any remarkable political activities, during exile. |
8.4 По мнению государства-участника, автор не доказал свое членство в РПК или участие в какой-либо серьезной политической деятельности в период ссылки. |
Azerbaijan squawks about its desire for NATO membership, even as it repeatedly prohibits a partner's participation in NATO exercises. |
Азербайджан во всеуслышание заявляет о своем желании стать членом НАТО, при том, что он неоднократно запрещал одному из партнеров принимать участие в проводимых НАТО учениях. |
In this regard, UNHCR's membership of UNAIDS will help significantly to integrate refugee concerns into host countries' HIV policies and programmes. |
В этой связи участие УВКБ в работе ЮНЭЙДС будет в большой мере способствовать учету проблем беженцев в политике и программах принимающих стран в области ВИЧ. |