| Volume 2: Participation of countries in international organizations (including over 129,000 membership links to individual countries). | Участие стран в международных организациях (включая 129 тыс. организаций-членов по отдельным странам). | 
| We should continue to encourage greater participation so that the Register can become a truly global institution with universal membership. | Мы должны по-прежнему поощрять более широкое участие в Регистре, чтобы он стал поистине всемирным институтом при всеобщем членстве. | 
| It is crucial that the general membership participate in the collective response to meet the increased demand for United Nations peacekeeping. | Чрезвычайно важно, чтобы все государства-члены принимали участие в коллективных усилиях по удовлетворению этой возросшей потребности в миротворческих силах Организации Объединенных Наций. | 
| The Board invited Lesotho to join its membership and to participate fully in its work. | Совет пригласил Лесото вступить в его члены и принять полное участие в его работе. | 
| Thematic discussions allow participation by the larger membership in the Council's work. | Тематические дискуссии предоставляют возможность большему числу государств-членов принимать участие в работе Совета. | 
| The meeting approved the new membership list of the Steering Group. | В свете недавней реформы деятельности ЕЭК ООН секретариат призвал членов Группы принять участие в работе этой сессии. | 
| Furthermore, associate membership will allow participation and wider access to technical assistance in the various programmes and working groups of CARICOM. | Кроме того, статус ассоциированного члена позволит получить право на участие и более широкий доступ к технической помощи в рамках различных программ и рабочих групп КАРИКОМ. | 
| The membership of the Task Force has included a representative of the Department who has actively participated in mission planning and support activities. | В состав Целевой группы входит представитель Департамента, который принимал активное участие в планировании миссии и вспомогательных мероприятиях. | 
| This must be the object of careful study with the participation of the entire membership. | Это должно быть предметом тщательного изучения, в котором должны принять участие все члены. | 
| We believe there will be wider participation of the membership of the United Nations in that public debate. | Мы считаем, что участие в этом открытом заседании примет более широкий круг государств-членов Организации Объединенных Наций. | 
| Direct government involvement continues through forum mechanisms such as science and technology cooperation agreements and the membership of regional and international organizations. | Прямое участие правительства реализуется путем таких механизмов, как соглашения о научно-техническом сотрудничестве и членство в региональных и международных организациях. | 
| Our membership and its participation in all the activities was increased. | Наш членский состав и участие во всех мероприятиях расширились. | 
| Today, Ukrainian peacekeepers participate in almost every peacekeeping operation which has been established or expanded during our membership in the Security Council. | В настоящее время украинские миротворцы принимают участие почти во всех операциях по поддержанию мира, которые были организованы или расширены в период нашего членства в Совете Безопасности. | 
| Participation in international symposia and conferences and membership of panels and examining boards: | Участие в различных международных коллоквиумах и конференциях, а также в работе комиссий и советов: | 
| We hope that the committees will also ensure the involvement and participation of the general membership of the United Nations in their work. | Мы надеемся, что Комитеты также обеспечат вовлечение и участие широкого круга членов Организации Объединенных Наций в их работе. | 
| Participation in Eureka Audio-visual also involved payment of a yearly membership fee by the Cinematography Committee. | Такое участие также предусматривает выплату Комитетом по кинематографии ежегодного членского взноса. | 
| Had many special assignments, including membership in many committees and participation in national and international conferences. | Выполнял многие специальные поручения, включая участие в работе комиссий и национальных и международных конференций. | 
| We welcome the participation in this debate of such a large number of countries from the general membership. | Мы приветствуем участие в этих обсуждениях такого большого числа стран-членов Организации. | 
| It is therefore vitally important that the wider United Nations membership is fully engaged in this process. | Поэтому жизненно важно, чтобы как можно большее число членов Организации Объединенных Наций приняло полноценное участие в этом процессе. | 
| It was a timely, useful debate with excellent participation from the membership of the Organization. | Мы провели своевременную и полезную дискуссию, в которой приняли участие многие государства-члены Организации. | 
| Through Fiji's membership, I attended all meetings of the Commonwealth Foundation. | В качестве делегата от Фиджи принимала участие во всех совещаниях Фонда Содружества. | 
| Eight NHR membership's General Assembly were convene during 1995 through 1998. | С 1995 по 1998 год восемь членов НПЧ принимали участие в заседаниях Генеральной Ассамблеи. | 
| We realize that we are living in a multicultural society, where membership is being extended to women of different nationalities. | Мы сознаем, что живем в многокультурном обществе, в котором право на участие в какой-либо организации распространяется на женщин разных национальностей. | 
| The membership of the Board was reviewed and approved by the Bureau of the Statistical Commission before invitations to the meeting were sent out. | Членский состав Совета был рассмотрен и утвержден Бюро Статистической комиссии до того, как были разосланы приглашения принять участие в заседании. | 
| The Round-table's membership includes men and women from many different ethnic, racial, cultural and religious backgrounds. | В работе "круглого стола" принимают участие мужчины и женщины разных этносов, рас, культур и вероисповеданий. |