Английский - русский
Перевод слова Membership
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Membership - Участие"

Примеры: Membership - Участие
YUVA played an instrumental role in the preparations of the Summit, including membership of the Human Rights Caucuses and organized various events in collaboration with other organisations in the Parallel Events. Движение сыграло полезную роль в подготовке к встрече, в частности приняло участие в Форуме по правам человека и в сотрудничестве с другими организациями организовало ряд параллельных мероприятий.
With regard to financial agenda and standard-setting bodies such as the Financial Stability Forum and the Basel Committee on Banking Supervision, participants recommended that developing countries should be included in their membership and deliberations. Что касается финансовой повестки дня и занимающихся установлением стандартов органов, таких, как Форум по финансовой стабильности и Базельский комитет по банковскому контролю, то участники рекомендовали включать развивающиеся страны в их членский состав и обеспечивать их участие в проводимых ими обсуждениях.
What I would like to do here is to launch a strong appeal to the entire membership, to all my colleagues, to finally engage in negotiations, with a constructive and flexible approach. Я хотел бы решительно призвать всех членов Организации, всех своих коллег принять, наконец, участие в переговорах конструктивным и гибким образом.
Regardless of the size of the enlarged Security Council, we need to adapt its working methods so as to increase the involvement of the wider United Nations membership in its work, and thus to ensure greater transparency in its work. Вне зависимости от численности расширенного Совета Безопасности, нам следует адаптировать его методы работы, чтобы расширить участие в его работе широкого круга членов Организации Объединенных Наций и тем самым обеспечить большую степень транспарентности в его работе.
In order to allow the Conference to base its decisions on a broad membership, a strong call is made for States to ratify or accede to the Convention as a matter of urgency, which will allow them to participate in the Conference as full members. Для того чтобы Конференция могла основывать свои решения на мнении широкого круга участников, государствам настоятельно рекомендуется безотлагательно ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней, чтобы иметь возможность принять полноправное участие в работе Конференции.
In the former case, being sentenced by a court for membership in an organization with a fascist ideology constitutes grounds for loss of the status of deputy. 97 В первом случае осуждение судом за участие в организациях, проповедующих фашистскую идеологию, является основанием для лишения депутата его мандата 90/.
Ownership by the membership should be ownership in defining the composition of the Council, ownership of its proceedings and ownership of its outcomes. Самостоятельное участие членов должно выражаться в участии в определении состава Совета, его процедуры и, таким образом, ответственности за итоги его работы.
Ten Ministers and Deputy Ministers both from the delegations to the Security Council and the United Nations general membership participated in the meeting. В работе заседания приняли участие 10 министров и заместителей министров, представляющих делегации государств - членов Совета Безопасности других государств - членов Организации Объединенных Наций.
The Council also introduced a new, "hybrid", type of meeting, that is, a private meeting open to the entire membership of the Organization. Кроме того, Совет ввел в практику новый вид заседания - «гибридное» заседание, то есть закрытое заседание, в котором могут принимать участие все члены Организации.
These included consultations between the President of the General Assembly and the President of the Security Council, with regular meetings whenever an event occurs that needs the participation of the entire membership of the United Nations to find a solution. К их числу относятся консультации между Председателем Генеральной Ассамблеи и Председателем Совета Безопасности наряду с проведением регулярных встреч в тех случаях, когда возникает необходимость того, чтобы все члены Организации Объединенных Наций приняли участие в поисках решения.
Participation in this body should have some obligations as well as rights, and I see that as at least ensuring that a national view on the subject matter of this Conference is at least put forward at some point in the tenure or membership. Участие в этом форуме должно быть сопряжено с известными обязанностями, равно как и с правами, и я рассматриваю это по крайней мере как обеспечение того, чтобы на том или ином этапе мандата или членского участия была изложена национальная позиция по проблематике данной Конференции.
The increase would enlarge the pool of experts available to the Commission, enable more delegations to justify their attendance at UNCITRAL meetings and make the Commission more representative of the membership of the Organization. Такое увеличение приведет к расширению числа экспертов, к которым сможет обращаться Комиссия, позволит большему числу делегаций оправдывать свое участие в заседаниях ЮНСИТРАЛ, а также позволит в большей степени отразить членство Организации в Комиссии.
For the United Nations effort to succeed, it is important that not only the wider membership stays involved, but that also those countries providing the bulk of resources, are a participant in the policy-making process. Для обеспечения успеха усилий Организации Объединенных Наций важно, чтобы не только многие члены Организации принимали в них участие, но чтобы и те страны, которые предоставляют львиную долю ресурсов, активно участвовали в процессе принятия решений.
Monday's high-level segment on HIV/AIDS, in which more than a hundred delegations took part, demonstrates the extent of the concern of the United Nations membership to the pandemic of HIV/AIDS. Проходившие в понедельник заседания высокого уровня по ВИЧ/СПИДу, в которых принимало участие более ста делегаций, показали, насколько члены Организации Объединенных Наций обеспокоены пандемией ВИЧ/СПИДа.
The second Superman was introduced to explain to the reader Superman's membership of both the 1940s superhero team the Justice Society of America and the 1960s superhero team the Justice League of America. Этот второй Супермен был представлен читателю, чтобы объяснить его участие и в команде 1940-х годов Общество Справедливости Америки и в схожей команде супергероев Лига Справедливости Америки.
The European Broadcasting Area plays a part in the definition of eligibility for active membership in the European Broadcasting Union (EBU) and thus participation in the Eurovision Song Contest. Европейская зона радиовещания играет роль в определении права на получение постоянного членства в ЕВС и, таким образом, участие в конкурсе Евровидение.
In terms of the Czech Republic's aid being used to ensure fair distribution of world food supplies, in the future the CR's membership in the European Union and participation in Union aid programmes will be important. Что касается использования помощи, предоставляемой Чешской Республикой в целях справедливого распределения мировых продовольственных запасов, большое значение будет иметь в будущем членство Чешской Республики в Европейском союзе и ее участие в программах помощи Союза.
Ratification of the Convention will enable us to participate fully in the various bodies established to oversee the implementation of the law-of-the-sea regime of the Convention, including, we hope, membership of the Commission on the Limits of the Continental Shelf. Ратификация Конвенции позволит нам принимать всестороннее участие в деятельности различных органов, учрежденных для надзора за соблюдением устанавливаемого Конвенцией режима морского права, в том числе, мы надеемся, стать членом Комиссии по границам континентального шельфа.
The States which have applied for membership in the CD have legitimate demands for equal participation in multilateral negotiations on disarmament issues; their requests should finally be officially considered and they should receive an answer. Государства, подавшие заявки на членство в КР, предъявляют законные требования на равноправное участие в многосторонних переговорах по вопросам разоружения, и их просьбы должны быть наконец официально рассмотрены и на них должен быть дан ответ.
Needless to say, we have been of the opinion all along that no arbitrary barriers should be erected to prevent a State interested in disarmament efforts, and willing to contribute to them, from obtaining membership of the Conference of Disarmament. Излишне говорить о том, что мы всегда считали, что не следует произвольно возводить преграды на пути вступления в ряды членов Конференции по разоружению государств, стремящихся принять участие в усилиях, предпринимаемых в области разоружения, и готовых внести в эти усилия свой вклад.
I am pleased to personally welcome the Democratic People's Republic of Korea to membership in the Committee and feel certain that its interest and participation will further enhance the work and standing of this important Committee. Мне приятно лично приветствовать Корейскую Народно-Демократическую Республику в качестве члена Комитета, и я уверен, что ее заинтересованность и участие еще более повысят эффективность деятельности и авторитет нашего Комитета, выполняющего важную работу.
Furthermore, as a general rule applicable to all UNCTAD intergovernmental bodies unless otherwise stated, the Commission would have open-ended membership, and intergovernmental and non-governmental organizations in status with UNCTAD would be entitled to participate as observers. Кроме того, в соответствии с общим правилом, применяемым ко всем межправительственным органам ЮНКТАД при отсутствии иных решений, Комиссия будет иметь открытый состав участников, и в ее работе могут принимать участие в качестве наблюдателей межправительственные и неправительственные организации, имеющие соответствующий статус при ЮНКТАД.
He reiterated that any delegation could participate in the deliberations of the working group which, although restricted in membership, would give due regard to all views in the draft it would submit to the Committee. Он вновь разъясняет, что в ходе прений в рабочей группе могут принимать участие все делегации и что группа, несмотря на ее ограниченный состав, при представлении своего проекта Комитету будет учитывать все мнения.
Poland is ready to take an active part in considering the proposals aimed at accommodating the United Nations structures and mechanisms, especially the Security Council, to the changing international situation and to the substantial increase in the membership of the Organization. Польша готова принять активное участие в рассмотрении предложений, направленных на адаптирование структур и механизмов Организации Объединенных Наций, особенно Совета Безопасности, к переменам в международной ситуации и к существенному увеличению членского состава Организации.
It calls for the establishment of mechanisms or arrangements, not only for ascertaining the views of the general membership of the United Nations, but also for enabling their participation in the work of the Council. Он призывает к созданию механизмов или соглашений, не только принимающих во внимание мнения основных членов Организации Объединенных Наций, но также дающих им возможность принимать участие в работе Совета.