Английский - русский
Перевод слова Membership
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Membership - Участие"

Примеры: Membership - Участие
Once the negotiations start in February, we will participate constructively and will make substantive proposals on all aspects of reform, including working methods and expansion of membership. После начала переговоров в феврале мы примем в них конструктивное участие и внесем существенные предложения по всем аспектам реформы, включая усовершенствование методов работы и расширение членского состава.
(c) International treaties and agreements involving Monaco's membership of an international organization whose operation requires the participation of members of the National Council; с) международных соглашений и договоров, предполагающих вступление Княжества Монако в международную организацию, в работе которой должны будут принимать участие члены Национального совета;
In view of the limited membership of the Human Rights Council, consideration of its report in the Third Committee would provide an opportunity for all Member States to participate in that exercise. Учитывая ограниченное число членов Совета по правам человека, рассмотрение его доклада в Третьем комитете предоставит возможность всем государствам-членам принять участие в этом обсуждении.
Their participation helps ensure that policies for combating impunity effectively respond to victims' actual needs and, in itself, "can help reconstitute the full civic membership of those who were denied the protection of the law in the past". Их участие помогает обеспечить эффективный учет в политике по борьбе с безнаказанностью реальных потребностей жертв и само по себе "может способствовать восстановлению всех гражданских прав лиц, которым в прошлом было отказано в защите закона"10.
The State party refers to several reports, and claims that they all arrive at the same conclusion: that the mere membership or other involvement in an opposition party in Azerbaijan does not necessarily mean that a person will be subjected to torture or ill-treatment. Государство-участник ссылается на несколько докладов и заявляет, что во всех докладах делаются одинаковые выводы: простое членство в оппозиционной партии или иное участие в ее деятельности в Азербайджане необязательно означает применение пыток или жестокого обращения.
During its continuous membership in the Council from its establishment to 2011, Japan has taken an active role in the discussions of the Council and in the adoption of its resolutions. В течение периода постоянного членства с момента создания Совета до 2011 года Япония принимала активное участие в обсуждениях, проводимых в Совете и принятии его резолюций.
It is therefore essential to increase the involvement of the general membership of the Organization in the agenda and work of the Security Council, while an increase in the membership of the Council should reflect the international political and economic realities and security needs of contemporary global society. Следовательно, важно повысить участие всех членов Организации Объединенных Наций в обсуждениях и работе Совета Безопасности, а увеличение числа членов Совета должно отражать международные политические и экономические реальности и потребности современного глобального общества в области безопасности.
Personal and voluntary membership: a trade union must be based on the personal and free consent of workers to accept membership. принцип индивидуального и добровольного членства: в основе создания профсоюза должен лежать принцип индивидуального и свободного согласия работников на участие в профсоюзе.
Membership, involvement and membership benefits in trade unions, management organisations or professional organisations; членство, участие и льготы, связанные с членством в профсоюзах, управленческих организациях или профессиональных организациях;
The embargo also flagrantly violates the constitutional charters and statutes of global and regional financial organizations which, under pressure from the United States, exclude Cuba from membership. Кроме того, блокада представляет собой вопиющее нарушение уставных документов и статутов мировых и региональных финансовых органов, которые под давлением Соединенных Штатов запрещают участие в своей деятельности Кубы.
Farid Mechani was sentenced to life imprisonment for endangering State security, conspiracy and membership of a criminal association that has the aim of causing violence and debasing the State, even though he had never officially been heard by the investigating judge. Фарид Мешани был приговорен к пожизненному тюремному заключению за угрозу для безопасности государства, сговор и участие в преступной ассоциации с целью совершения насильственных действий и подрыва государства, несмотря на то, что так и не был допрошен следователем.
The Criminal Code stipulates that the establishment, support and promotion of a movement aimed at suppressing human rights and freedoms, expressing support for the racist movement, or membership in the movement is also punishable. Уголовный кодекс также предусматривает наказание за создание, поддержку и поощрение движений, целью которых является подавление прав и свобод человека, выражение поддержки расистским движениям и участие в таких движениях.
The Committee notes with appreciation the close collaboration of the State party with non-governmental organizations and other civil society groups in the promotion of women's human rights and gender equality, including through consultations, membership in task forces or committees, and contribution to legislative processes. Комитет с удовлетворением отмечает углубление сотрудничества государства-участника с неправительственными организациями и другими группами гражданского общества в деле поощрения прав человека женщин и гендерного равенства, в том числе путем проведения консультаций, участие в работе целевых групп или комитетов и внесение вклада в законотворческий процесс.
Moreover, during its membership in the Human Rights Council (2008-2010), Slovenia took part in negotiations by addressing various human rights situations that were on the agenda of the Council as well as other thematic issues. Кроме того, во время своего членства в Совете по правам человека (с 2008 по 2010 год) Словения принимала участие в переговорах и рассмотрении различных ситуаций в области прав человека, стоявших на повестке дня Совета, а также других тематических вопросов.
On the other hand, we also sought concrete and practical measures, including the improvement of the election process in order to ensure the active participation of the membership, with the aim of strengthening the implementation of resolution 60/251. С другой стороны, мы также стремились к принятию конкретных и практических мер, включая улучшение процесса выборов, с тем чтобы обеспечить активное участие государств-членов и эффективное выполнение резолюции 60/251.
The ICN is another multilateral arrangement with membership from both developed and developing countries' competition agencies that brings its members together to discuss competition issues and creates a forum for the exchange of ideas and best practices. Еще одним многосторонним механизмом является МСК, в работе которой принимают участие органы по вопросам конкуренции как из развитых, так и из развивающихся стран и которая служит для членов форумом для обсуждения проблем конкуренции и обмена идеями и передовым опытом.
Matters concerning the Committee that required action by the Conference of the Parties included membership and election of the Chair of the Committee; effective participation of members; translation of tabular summaries of contents; and cooperation and coordination with other scientific bodies. В число касающихся Комитета вопросов, требующих принятия мер Конференцией Сторон, входили членский состав и выборы Председателя Комитета; эффективное участие членов; перевод сводной таблицы содержания; а также сотрудничество и координация с другими научными органами.
In addition, the monitoring mechanism will conduct its biennial reviews under the aegis of the General Assembly, the universal membership of which will enhance the inclusive nature of the mechanism and enable it to galvanize critical contributions from all relevant government entities and United Nations entities. Кроме того, в рамках механизма контроля двухгодичные обзоры будут проводиться под эгидой Генеральной Ассамблеи, всеобщность членского состава которой усилит всеохватный характер механизма и предоставит ему возможность активизировать крайне важное участие со стороны всех соответствующих государственных учреждений и структурных подразделений Организации Объединенных Наций.
The Open-ended Working Group would have open-ended membership, allowing all parties and observers to participate in the discussion of the Group's work programme as adopted by the Conference of the Parties. Членский состав Рабочей группы открытого состава является открытым, что позволяет всем Сторонам и наблюдателям принимать участие в обсуждении программы работы Группы, принятой Конференцией Сторон.
The Plenary might establish a process through which membership of working groups is agreed, taking full account of the need for balanced participation in terms of geography, discipline and gender, and ensuring the participation of all sectors and stakeholders relevant to the issue being addressed. Пленум мог бы положить начало процессу, в рамках которого согласовывался бы состав рабочих групп на основе всестороннего учета необходимости сбалансированного участия с учетом географических, дисциплинарных и гендерных факторов, и обеспечивалось участие всех соответствующих секторов и заинтересованных сторон в решении рассматриваемого вопроса.
With support from this project, the Costa Rican National Business Association has established a Network of Inclusive Enterprises, which already has a membership of 37 businesses with a total workforce of more than 15,000 employees across Costa Rica. В рамках осуществления этого проекта Национальная ассоциация предпринимателей Коста-Рики учредила Сеть инклюзивных предприятий, участие в которой уже принимают 37 предприятий с общей численностью работников, превышающей 15000 человек по всей Коста-Рике.
Indigenous peoples are entitled, inter alia, to the right to participate fully in the political, economic, social and cultural life of the State, and to determine their own identity or membership in accordance with their customs and traditions. Коренные народы имеют, среди прочего, право на полное участие в политической, экономической, социальной и культурной жизни государства и на определение своей принадлежности или членства в соответствии со своими обычаями и традициями.
We must reform the Security Council forthwith, expand its membership, eliminate the veto and improve its working methods, including in particular direct and universal participation of the General Assembly, by secret ballot, in the selection of the Secretary-General. Мы должны незамедлительно реформировать Совет Безопасности, расширить его членский состав, упразднить право вето и усовершенствовать его методы работы, включая, в частности, прямое и всеобщее участие Генеральной Ассамблеи путем тайного голосования в назначении Генерального секретаря.
Possible new indicators may relate to the main modes of communication and cultural activities spoken at home, language of the newspapers read and of the TV-channels watched, membership and participation in local social, sporting, cultural or charitable organizations of the destination country). Возможно, следует использовать новые показатели, касающиеся основных механизмов общения и культурной деятельности, используемые дома, язык читаемых газет и просматриваемых телевизионных каналов, членство и участие в местных общественных, спортивных, культурных или благотворительных организациях страны назначения).
History shows that universal participation, not universal membership, is important for the functioning of UNEP. м) история свидетельствует - для нормального функционирования ЮНЕП необходимо не универсальное членство, а универсальное участие.