| Countries and international organizations are reporting progress in meeting challenges. | Страны и международные организации сообщают о прогрессе, достигнутом в решении проблем. |
| Regional coordination is critical in meeting these challenges. | В решении этих проблем ключевое значение имеет координация усилий на региональном уровне. |
| In some countries, migrants were essential in meeting labour shortages. | В некоторых странах мигранты играют чрезвычайно важную роль в решении проблемы нехватки рабочих рук. |
| Considerable challenges remain in global efforts to conserve and sustainably use fisheries resources, while meeting the food security and nutritional needs of a growing population. | Значительные проблемы сохраняются в контексте принятия на международном уровне усилий по сохранению и обеспечению устойчивого использования рыбных ресурсов при одновременном решении проблемы продовольственной безопасности и удовлетворения потребностей в питании в условиях роста численности населения. |
| The EU has sought to play its part in meeting this challenge. | ЕС стремится играть свою роль в решении этой проблемы. |
| UNSMIL, in partnership with the United Nations country team, remains focused on supporting them in meeting these key challenges. | МООНПЛ совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций продолжала уделять основное внимание оказанию им поддержки в решении этих ключевых задач. |
| Civil society organizations were crucial to meeting food security and nutrition challenges. | Организации гражданского общества играют исключительно важную роль в решении проблем продовольственной безопасности и питания. |
| Small island developing States remain constrained in meeting economic, environmental and social challenges. | Малые островные развивающиеся государства по-прежнему испытывают трудности в решении экономических, экологических и социальных проблем. |
| Assistance and further recommendations on the part of IMF would be helpful in meeting this objective. | В решении этой задачи способствовали бы помощь и дополнительные рекомендации со стороны МВФ. |
| During the discussions, several speakers argued that STI was crucial for economic progress and for meeting local and global challenges. | В ходе дискуссии ряд выступающих указывали на важнейшую роль НТИ в обеспечении экономического прогресса и решении местных и глобальных проблем. |
| It is clear that Kyrgyzstan has made commendable efforts and taken important strides in meeting both these challenges. | Не вызывает никаких сомнений, что Кыргызстан предпринял важные усилия и добился больших успехов в решении проблем, существующих на этих двух направлениях. |
| Therefore, prioritization and technical assistance are important in meeting the challenge of strengthening the domestic financial system. | Таким образом, определение приоритетности и техническая помощь приобретают важную роль в решении задачи укрепления внутренних финансовых систем. |
| The United Nations had a central role to play in meeting the development challenges facing the international community. | Организация Объединенных Наций играет ведущую роль в решении проблем в области развития, стоящих перед международным сообществом. |
| Therefore, in meeting the challenge of safeguarding peace and security, the principles of the Charter must be respected. | Поэтому при решении задачи обеспечения мира и безопасности необходимо уважать принципы Устава. |
| We recognize the important role the United Nations system plays, however, in meeting this international challenge. | Однако мы признаем и ту важную роль, которую играет в решении этой международной проблемы система Организации Объединенных Наций. |
| The theory is that new residents can assist in meeting future government obligations relating to pay-as-you-go liabilities. | Теория заключается в том, что новые жители могут помочь в решении будущих обязательств правительства, касающихся пенсионного и социального обеспечения. |
| Significant and substantial advances have been made in meeting several of the targets. | В решении ряда задач достигнуты значительные и существенные успехи. |
| The review indicates that TCDC continues to be very important for developing countries in meeting the challenge of liberalization and globalization. | Результаты обзора показали, что ТСРС по-прежнему имеет очень важное значение для развивающихся стран в решении сложных задач, связанных с либерализацией и глобализацией. |
| Finland, for one, is ready to cooperate with all other Member States in meeting that challenge. | Финляндия, со своей стороны, готова сотрудничать со всеми государствами-членами в решении этой задачи. |
| It would be appropriate to recall here that regional organizations have played an important role in meeting those challenges. | Будет уместным напомнить в этой связи, что региональные организации сыграли важную роль в решении этих задач. |
| The proposal to locate temporarily the regional support team in New York was judicious and reflected the UNICEF commitment to meeting a major challenge. | Предложение временно разместить группу региональной поддержки в Нью-Йорке вполне обосновано и отражает заинтересованность ЮНИСЕФ в решении серьезных задач. |
| States should also assist in meeting one of the great challenges facing the country: demobilization and the reintegration of former fighters. | Государства также должны оказывать помощь в решении одной из самых больших задач, стоящих перед нашей страной: демобилизации бывших комбатантов и реинтеграции их в мирную жизнь. |
| The International Federation has played its part in meeting the challenges these have posed. | Международная федерация играет свою роль в решении возникающих в связи с этим трудных проблем. |
| Our objective in making these comments today remains to offer constructive observations aimed at assisting the Council in meeting these challenges more effectively. | Цель наших сегодняшних комментариев состоит в том, чтобы предложить конструктивные наблюдения, направленные на оказание содействия Совету в более эффективном решении этих сложных задач. |
| This is practical progress by nations in meeting declared priorities and is a concrete demonstration of the worth of international cooperation. | Это практический прогресс государств в решении провозглашенных приоритетных задач и конкретное проявление ценности международного сотрудничества. |