| An important element of this agenda will be a renewed focus on meeting the sanitation challenge. | Один из важных элементов этой программы действий будет заключаться в заострении внимания на решении задач в области санитарии. |
| Investment and innovation in the chemicals and hazardous wastes industries will be crucial to meeting these challenges. | В решении этих проблем ключевую роль сыграют инвестиции и инновации в отрасли химических веществ и опасных отходов. |
| It is incumbent upon the international community to do everything within its power to assist the Sudanese in meeting these challenges. | Международному сообществу надлежит делать все, что в его силах, чтобы помочь суданцам в решении этих задач. |
| They also worked increasingly closely on meeting the challenges posed by climate change, environmental degradation and population movements. | Они также все теснее взаимодействуют при решении проблем, возникающих в результате изменения климата, ухудшения состояния окружающей среды и перемещений населения. |
| There have been examples of obvious success in meeting that challenge. | Ведь были же примеры очевидных успехов в решении этой задачи. |
| Least developed countries should be fully assisted in meeting all their technological development and adaptation objectives. | Наименее развитые страны должны получать всестороннюю поддержку в решении всех их задач технологического развития и адаптации технологий. |
| Government policy can play a critical role in meeting these challenges. | Решающую роль в решении этих проблем может сыграть государственная политика. |
| I look forward to working with all Member States towards meeting this awesome and crucial challenge. | Я рассчитываю на сотрудничество со всеми государствами-членами в решении этой грандиозной и самой главной задачи. |
| Until recently, the region had seen continuing progress in meeting the growing demand for quality food, in particular organic food products. | Вплоть до последнего времени в регионе наблюдался прогресс в решении проблемы удовлетворения растущего спроса на качественное продовольствие, в частности на натуральные пищевые продукты. |
| When meeting the first two challenges, the plight of migrant women should not be ignored. | При решении первых двух проблем нельзя игнорировать участь женщин-мигрантов. |
| In developed countries, some degree of progress has been made in meeting these objectives. | В развитых странах достигнут определенный прогресс в решении этих задач. |
| To achieve real progress in meeting the challenges before us, it is essential to actively involve broad segments of society. | Для достижения реального прогресса в решении стоящих перед нами сложных проблем и задач крайне необходимо активно вовлекать в это дело широкие слои общественности. |
| In its resolution 64/50, the General Assembly recalled its decision to convene an open-ended meeting of governmental experts. | В своей резолюции 64/50 Генеральная Ассамблея напомнила о своем решении созвать совещание правительственных экспертов открытого состава. |
| The Management Group meeting chaired by the Administrator has set the tone by strategically reviewing progress made in addressing underlying audit issues. | Совещание Группы руководителей под председательством Администратора задало тон в этом вопросе на основе проведения стратегического обзора прогресса, достигнутого в решении фундаментальных проблем, связанных с ревизией. |
| I believe that this General Assembly meeting will bring new impulses to achieve the international objectives in tackling HIV/AIDS on a global scale. | Я полагаю, что этот форум Генеральной Ассамблеи придаст новый импульс усилиям, направленным на достижение международных целей в решении проблемы ВИЧ/СПИДа на глобальном уровне. |
| However, the meeting took note of the many challenges that still remain and considered a number of recommendations to address these challenges. | Вместе с тем участники совещания отметили многие сохраняющиеся проблемы и рассмотрели ряд рекомендаций о решении таких проблем. |
| By decision RC-3/7, the Conference of the Parties requested that a further study be submitted for its consideration at its fourth meeting. | В решении РК3/7 Конференция Сторон просила представить дополнительное исследование для рассмотрения на ее четвертом совещании. |
| Decision RC-3/6 provided for a further meeting with the FAO regional officers to discuss implementation of the Rotterdam Convention in 2008. | В решении РК3/6 было предусмотрено проведение в 2008 году еще одного совещания с региональными сотрудниками ФАО для обсуждения вопросов осуществления Роттердамской конвенции. |
| Decision RC-3/6 provided for a further meeting of the group in 2008. | В решении РК3/6 предусмотрено проведение в 2008 году дополнительного совещания группы. |
| The Deputy Director a.i. of the Division of Operational Services briefed the meeting on staff safety and security issues, including refugee security. | Временно исполняющий обязанности заместителя Директора Отдела оперативной поддержки рассказал участникам совещания о решении вопросов, связанных с обеспечением безопасности и защиты персонала, включая безопасность беженцев. |
| International law has an important role to play in meeting these challenges and in making our planet a better place to live. | Международное право призвано сыграть важную роль в решении этих проблем и превращении нашей планеты в более приемлемое место для жизни. |
| Benin called upon States Members of the United Nations to support the Government in meeting the tremendous challenges referred to in its presentation. | Бенин призвал государства - члены Организации Объединенных Наций оказать поддержку правительству в решении упомянутых в выступлении делегации огромных проблем. |
| Views were exchanged on ways in which the Board could provide assistance and advice to UNIDIR in meeting its financial challenges. | Произошел обмен мнениями по вопросу о том, как Совет мог бы содействовать и оказать консультативную помощь ЮНИДИР в решении его финансовых проблем. |
| The cooperative movement is also a catalytic force essential to meeting the global economic and employment challenges of a highly competitive global marketplace. | Кооперативное движение также является важнейшим катализатором в решении глобальных экономических задач и задач в области занятости в условиях высококонкурентного глобального рынка. |
| However, Member States also need to do their part if the international community is to be successful in more efficiently meeting the terrorist challenge. | В то же время государства-члены должны также сделать все от них зависящее, чтобы международное сообщество могло добиться успеха в решении проблемы терроризма более эффективным образом. |