Английский - русский
Перевод слова Meeting
Вариант перевода Решении

Примеры в контексте "Meeting - Решении"

Примеры: Meeting - Решении
A follow-up meeting resulted in an agreement to send a Bank mission to OAU to work on implementing cooperative approaches to those issues. На последующем совещании было принято решение направить в ОАЕ миссию Банка для определения механизмов сотрудничества в решении этих вопросов.
That meeting underlined the importance of the role of the international community in helping Africa meet the challenges it faces. На этом заседании подчеркивалось значение той роли, которую играет международное сообщество, оказывая Африке помощь в решении стоящих перед ней проблем.
That decision had also requested the Secretariat to consider ways of meeting the need for such information and to report on the matter at the current meeting. В этом решении также содержится обращенная к секретариату просьба рассмотреть методы удовлетворения потребностей в такой информации и доложить по этому вопросу на нынешнем совещании.
It also contained information on the seventh inter-committee meeting and the twentieth meeting of chairpersons of human rights treaty bodies, notably their decision to convene a second inter-committee meeting in 2008. В нем также содержится информация о седьмом межкомитетском совещании и двадцатом совещании председателей договорных органов по правам человека и, в частности, принятом ими решении созвать второе межкомитетское совещание в 2008 году.
Unfortunately, non-compliance by both the Secretariat and the Security Council spilled over into the General Committee meeting. К сожалению, несоблюдение требований как Секретариатом, так и Советом Безопасности, сказалось на решении Генерального комитета.
The view was also expressed that the objective of assisting countries in meeting challenges of trade and investment should be further strengthened. Было также высказано мнение о том, что следует еще больше усилить цель оказания странам помощи в решении проблем торговли и инвестиций.
The United Nations is fully committed to assisting Member States in meeting these challenges. Организация Объединенных Наций готова оказывать всемерную помощь государствам-членам в решении этих проблем.
His delegation pledged full cooperation in meeting the challenges ahead, making full use of the Organization's capacity and potential. Его делегация заявляет о своей готовности к всестороннему сотрудничеству в решении стоящих задач на основе полной реализации задействования возможностей и потенциала Организации.
The Director-General would have Japan's full cooperation in meeting the challenges facing UNIDO and making it a well-focused and efficient organization. Генеральный директор, со своей стороны, может рассчитывать на полное содействие Японии в решении задач, стоящих перед ЮНИДО, и превращении ее в целенаправленную и эффективную организацию.
But the benefit and costs of globalization are unevenly distributed with developing countries facing economic and social difficulties in meeting this challenge. Однако выгоды и затраты в связи с глобализацией неравномерно распределены между развивающимися странами, сталкивающимися с экономическими и социальными трудностями при решении этой задачи.
That showed progress in meeting the goals and targets for reducing the demand for drugs established by the General Assembly. Это свидетельствует о прогрессе в решении задач и достижении целевых показателей в области сокращения спроса на наркотики, установленных Генеральной Ассамблеей.
Norway remains committed to supporting the United Nations in meeting those challenges. Норвегия полна решимости и впредь оказывать поддержку Организации Объединенных Наций в решении поставленных перед ней задач.
We look forward to the continued support of the Security Council and the international community in meeting the ongoing challenges. Мы рассчитываем на дальнейшую поддержку Совета Безопасности и международного сообщества в решении имеющихся проблем.
The challenge is to implement a communication plan with limited resources while meeting many other responsibilities. Основная задача заключается в осуществлении плана коммуникационной деятельности с использованием ограниченных ресурсов и одновременном решении многих других задач.
ECE also offered technical assistance, notably in meeting the new challenges posed by the advance of the knowledge-driven economy. Кроме того, ЕЭК оказывает техническую помощь, прежде всего в решении новых задач, возникающих в результате развития основывающейся на знаниях экономики.
The Acting High Commissioner reiterated the commitment of the Office to provide the highest levels of support to the Working Group towards meeting the challenges ahead. Исполняющий обязанности Верховного комиссара подтвердил готовность Управления оказывать Рабочей группе самую активную поддержку в решении стоящих перед ней задач.
Let this sixty-fourth session be another outstanding forward movement in meeting the most pressing global challenges of our time. Пусть же и нынешняя шестьдесят четвертая сессия станет очередным крупным шагом вперед в решении самых насущных глобальных проблем нашего времени.
BINUB, if its mandate is renewed, will continue to support the Government and the people of Burundi in meeting those challenges. ОПООНБ, в случае возобновления его мандата, будет продолжать поддерживать правительство и народ Бурунди в решении этих задач.
Existing mechanisms for monitoring and promoting compliance with international law, while sufficient, had not proved effective in meeting existing challenges. Имеющиеся механизмы контроля за соблюдением международного права и обеспечения его выполнения хотя и достаточны, но оказались неэффективными в решении существующих проблем.
This document aims at addressing these issues to assist the Working Group in preparing a draft decision for the first meeting of the Parties. Этот документ нацелен на то, чтобы при решении этих вопросов содействовать Рабочей группе в подготовке проекта решения первого совещания Сторон.
Canada indicated that it would consider the request after the meeting and come back to the secretariat. Канада ответила, что она рассмотрит этот вопрос после сессии и сообщит о своем решении секретариату.
Experts stressed the importance of continuing collaborative efforts between UNESCO and UNCTAD in line with the issues addressed during the meeting. Эксперты подчеркнули значение дальнейшего сотрудничества между ЮНЕСКО и ЮНКТАД в решении вопросов, рассмотренных на совещании.
Based on the decision of the Committee at its eleventh session, UNECE will organize a nomination procedure for the meeting. Основываясь на решении Комитета, принятом на его одиннадцатой сессии, ЕЭК ООН организует процедуру выдвижения кандидатур для совещания.
In decision 4/3, the Conference also requested the Secretariat to organize an intersessional meeting of the Working Group before the end of 2009. В решении 4/3 Конференция также обратилась с просьбой к Секретариату организовать межсессионное совещание Рабочей группы до конца 2009 года.
Leadership is also needed on global mercury pollution, a key agenda item at that meeting. Кроме того, необходимо обеспечить руководящее начало в решении вопроса глобального загрязнения ртутью, который является ключевым пунктом повестки дня этого совещания.