Английский - русский
Перевод слова Meeting
Вариант перевода Решении

Примеры в контексте "Meeting - Решении"

Примеры: Meeting - Решении
At the OSCE Human Dimension Implementation meeting the following year, several States spoke in support of an enhanced role for the OSCE with regard to internal displacement. На совещании ОБСЕ по учету человеческого измерения несколько государств выступило в поддержку повышения роли ОБСЕ в решении проблемы внутреннего перемещения.
At the second meeting of the UNEP High-Level Committee of Ministers and Officials, Governments agreed that UNEP should play a vital role in providing substantive environmental inputs into freshwater issues. На втором совещании Комитета высокого уровня министров и старших должностных лиц правительства пришли к общему мнению о том, что ЮНЕП следует играть ключевую роль в решении проблем, связанных с ресурсами пресной воды, внося свой существенный вклад в соответствующую природоохранную деятельность.
At the 503rd meeting of the Committee, the Government of Austria reported to the Committee on a consensus agreement reached during the informal consultations. На 503-м заседании Комитета правительство Австрии доложило Комитету о решении, которое было принято на основе консенсуса в ходе этих неофициальных консультаций.
All development partners and related organizations are called on to support UNCTAD in meeting the increasing demands made on it. Все партнеры по развитию и другие соответствующие организации должны оказывать ЮНКТАД помощь в решении ставящихся перед ней все более сложных задач.
The Chairperson of the Conference of the Parties is invited to inform the Bureau of the Water Convention of the decision taken at this meeting. Председателю Конференции Сторон предлагается проинформировать Президиум Конвенции по водам о решении, принятом на этом совещании.
The international community has been playing an active role in meeting the challenges of sustainable post-conflict security sector reform in many countries around the world. Международное сообщество играло активную роль в решении задач, связанных с проведением устойчивой постконфликтной реформы сектора безопасности во многих странах мира.
Finally, despite slow progress along many fronts, we should continue to reinforce the multilateral framework and reaffirm the spirit of multilateralism in meeting the challenge of disarmament. Наконец, несмотря на медленный прогресс на многих фронтах, нам следует и впредь крепить многостороннюю основу и подтвердить важное значение духа многосторонности в решении задач разоружения.
The Programme of Action emphasizes that success in meeting the objectives of development and poverty eradication depends, inter alia, on good governance within each country. В Программе действий подчеркивается, что успех в решении задач развития и искоренения нищеты зависит, в частности, от рационального управления в каждой стране.
The study assessed recent progress in meeting national goals with respect to those issues, and pinpointed priority areas for action in the immediate future. В исследовании оценивается достигнутый в последнее время прогресс в решении национальных задач по этим направлениям и определяются приоритетные области для действий в ближайшем будущем.
We therefore advocate freeing people from want by effectively and collectively meeting the challenges posed by poverty, illiteracy, infectious disease, famine, natural disaster, social unrest and disintegration. Поэтому, с тем чтобы освободить людей от нужды, мы выступаем за эффективные и коллективные усилия в решении тех вызовов, которые бросают нам нищета, неграмотность, инфекционные болезни, голод, стихийные бедствия, социальные беспорядки и дезинтеграция.
The International Year of Older Persons has highlighted the potential of older people themselves to play a leading role in meeting these demographic challenges. Международный год пожилых людей выдвинул на первый план возможности для пожилых людей самим играть ведущую роль в решении этих демографических задач.
In the face of diverse country situations, the Bank's assistance strategy has reflected countries' unique needs and their progress in meeting the challenges of transition. Ввиду различного положения в странах стратегия помощи Банка учитывает особые потребности стран и достигнутый ими прогресс в решении задач переходного периода.
It reaffirms the commitment of the Afghan Government and of the international community to collaborate in meeting the challenges of security, governance and economic and social development. Оно подтверждает приверженность афганского правительства и международного сообщества сотрудничеству в решении задач в плане безопасности, управления и социально-экономического развития.
In meeting those challenges, the Security Council, Member States and the Secretariat must answer some critical questions: При решении этих задач Совет Безопасности, государства-члены и Секретариат должны ответить на некоторые важнейшие вопросы:
They highlight the various aspects of timeliness, quality and coverage, as well as the importance of international cooperation in meeting these challenges. Эти примеры иллюстрируют различные аспекты своевременности, качества и диапазона данных, а также важное значение международного сотрудничества в решении этих проблем.
Small scale farmers, and their role in maintaining and using agricultural biodiversity, will be at the heart of meeting the challenges. Сельхозпроизводители и функции, которые они выполняют в деле сохранения и использования сельскохозяйственного биоразнообразия, должны быть ключевыми элементами при решении этих проблем.
We must assist the Pakistani authorities in meeting this reconstruction challenge while continuing our commitment to the path of reform and the fight against terrorism. Мы должны помочь пакистанским властям в решении проблемы восстановления при одновременном решении нами задач реформы и борьбы с терроризмом.
At the domestic level, many countries recognized the important role of a strong developmental State in overcoming the constraints on inclusive growth and meeting new and interrelated challenges. На национальном уровне во многих странах признается важная роль сильного государства развития в преодолении препятствий для всеохватывающего роста и решении новых, тесно взаимосвязанных проблем.
Recognizing the potential of various new and renewable energy technologies in meeting the challenges presented by unmet energy demand, признавая также потенциал различных технологий использования новых и возобновляемых источников энергии в решении проблем, обуславливаемых неудовлетворенным спросом на энергоресурсы,
Low-carbon technologies are central to meeting the challenges of sustainable development and are considered to be a positive response to the dangers posed by climate change. Технологии сокращения выбросов углерода играют главную роль в решении задач в области устойчивого развития и считаются одной из позитивных ответных мер на угрозы, обусловленные изменением климата.
It is to be hoped that this further meeting will result in progress on key outstanding issues, particularly with regard to the preservation of information. Хочется надеяться, что это очередное совещание приведет к прогрессу в решении важных нерешенных проблем, особенно в отношении сохранения информации.
With the support and guidance of the Executive Board, UNFPA continued to put into practice the long-standing commitment to coordination and collaboration in meeting the needs and priorities of all partner countries. При поддержке и под руководством Исполнительного совета ЮНФПА продолжает претворять в жизнь давний курс на координацию и сотрудничество при удовлетворении нужд и решении приоритетов всех стран-партнеров.
The State is invited only to a formal meeting to listen to a decision that has already been taken on the conflict and the future of that State. Государство приглашается только на официальное заседание, чтобы услышать об уже принятом решении в отношении конфликта и будущего этого государства.
They lack consultative and participatory mechanisms which would allow people with disabilities and their families a role as partners in a problem-solving approach to meeting their rehabilitation needs. У этих учреждений нет возможности для проведения консультаций и обеспечения участия людей с инвалидностью, что позволило бы им и их семьям выступать в качестве партнеров в решении проблем, связанных с удовлетворением их нужд в области реабилитации.
We need all participants in this meeting to help us tackle climate change, to secure peace, to fight poverty and uphold human rights and human dignity. Нам нужна помощь всех участников этого заседания в решении проблемы изменения климата, в укреплении мира, в борьбе с нищетой, в обеспечении соблюдения прав человека и уважения человеческого достоинства.