It was vital for full use to be made of women's experience and expertise in meeting major world challenges. |
Жизненно важно в полной мере использовать опыт и знания женщин при решении крупных мировых проблем. |
There are however, some positive developments in Africa that must be taken into account in meeting the above challenges. |
Однако в Африке происходят и некоторые позитивные изменения, которые необходимо принимать во внимание при решении вышеуказанных проблем. |
Djibouti relied on the support of international organizations in meeting its development needs. |
В решении своих потребностей в области развития Джибути опирается на поддержку между-народных организаций. |
However, we will have taken an enormous step forward in meeting the AP mine challenge. |
И все же мы сделаем колоссальный шаг вперед в решении проблемы противопехотных мин. |
With the reforms proposed in the present report, the United Nations will be better equipped to play its part in meeting this challenge. |
Благодаря предлагаемым в настоящем докладе реформам Организация Объединенных Наций будет более подготовлена к выполнению своей роли в решении этой задачи. |
In meeting the challenge of creating a society for all, young people occupy an important place with their unique characteristics. |
В решении сложной задачи создания общества для всех молодежь занимает важное место благодаря своим уникальным характеристикам. |
The Tribunals have achieved a high degree of success in meeting the essential challenges established by the Security Council. |
Трибуналы добились определенного успеха в решении важных задач, поставленных Советом Безопасности. |
International cooperation in the peaceful uses of outer space was become increasingly important for meeting such challenges. |
В решении этих задач все более важное значение приобретает международное сотрудничество в использовании космического пространства в мирных целях. |
In meeting the challenges, there was need to reinforce the noble objectives and intent of the founding fathers. |
При решении этих задач необходимо с новой силой заявить о достойных целях и намерении отцов-основателей. |
The European Community is fully aware of the challenges facing this Organization, and it stands ready to play its part in meeting them. |
Европейское сообщество прекрасно знает сложные проблемы, стоящие перед Организацией, и готово сыграть свою роль в их решении. |
As the importance of the sector in meeting housing shortages has diminished, differences in the approaches across the subregion have emerged. |
По мере снижения важности данного сектора в решении проблемы дефицита жилья в данном субрегионе проявляются различия в подходах. |
We look forward to progress in meeting this challenge in the future. |
Мы надеемся на прогресс в решении этой проблемы в будущем. |
Strategies such as the "4Rs" and cooperation with NGOs and other specialized agencies were also essential elements in meeting this objective. |
Такие стратегии, как программы «4Р» и сотрудничество с НПО и другими специализированными учреждениями, также являются необходимыми элементами в решении этой задачи. |
We wish him great success in meeting those challenges. |
Мы желаем ему всяческих успехов в решении этих проблем. |
What I wish to stress here today is the importance of concerted, international cooperation in meeting all of these challenges. |
То, что мне хотелось бы сегодня здесь подчеркнуть, - это необходимость слаженного международного сотрудничества в решении всех этих сложных проблем. |
Non-state general educational establishments participate in meeting the educational requirements of children. |
В решении задачи удовлетворения потребности детей в образовании участвуют негосударственные общеобразовательные учреждения. |
We are committed to cooperating closely with the Maghreb countries in meeting this challenge. |
Мы полны решимости тесно сотрудничать со странами Магриба в решении этих задач. |
Bilateral and multilateral assistance will play a crucial role in meeting that challenge. |
Двусторонняя и многосторонняя помощь будет играть ключевую роль в решении этой задачи. |
We wish them well in meeting the challenges ahead. |
Мы желаем им успехов в решении предстоящих задач. |
All stakeholders must adopt an integrated approach to meeting the political, security and development challenges facing Burundi. |
Все партнеры должны придерживаться комплексного подхода при решении задач, стоящих перед Бурунди в области политики, безопасности и развития. |
We have no illusions about the immense difficulties we face in meeting the challenges listed above. |
Мы не испытываем иллюзий относительно тех огромных трудностей, с которыми мы столкнемся при решении изложенных выше задач. |
To be effective in meeting such challenges, the United Nations should indeed reflect the will of all its peoples. |
Организации Объединенных Наций, чтобы быть эффективной при решении таких задач, должна действительно отражать волю всех ее народов. |
In meeting them, the United Nations is indispensable. |
И в их решении Организация Объединенных Наций совершенно незаменима. |
The United Nations has an important role to play in meeting these challenges as well. |
Важную роль в решении этих задач призвана сыграть Организация Объединенных Наций. |
This is not a question of meeting the challenges of globalization and modernity with stereotypes from the past. |
Речь не идет о решении задач глобализации и современности на основе стереотипов прошлого. |