| It was vital for full use to be made of women's experience and expertise in meeting major world challenges. | Жизненно важно в полной мере использовать опыт и знания женщин при решении крупных мировых проблем. |
| There are however, some positive developments in Africa that must be taken into account in meeting the above challenges. | Однако в Африке происходят и некоторые позитивные изменения, которые необходимо принимать во внимание при решении вышеуказанных проблем. |
| Djibouti relied on the support of international organizations in meeting its development needs. | В решении своих потребностей в области развития Джибути опирается на поддержку между-народных организаций. |
| However, we will have taken an enormous step forward in meeting the AP mine challenge. | И все же мы сделаем колоссальный шаг вперед в решении проблемы противопехотных мин. |
| With the reforms proposed in the present report, the United Nations will be better equipped to play its part in meeting this challenge. | Благодаря предлагаемым в настоящем докладе реформам Организация Объединенных Наций будет более подготовлена к выполнению своей роли в решении этой задачи. |
| In meeting the challenge of creating a society for all, young people occupy an important place with their unique characteristics. | В решении сложной задачи создания общества для всех молодежь занимает важное место благодаря своим уникальным характеристикам. |
| The Tribunals have achieved a high degree of success in meeting the essential challenges established by the Security Council. | Трибуналы добились определенного успеха в решении важных задач, поставленных Советом Безопасности. |
| International cooperation in the peaceful uses of outer space was become increasingly important for meeting such challenges. | В решении этих задач все более важное значение приобретает международное сотрудничество в использовании космического пространства в мирных целях. |
| In meeting the challenges, there was need to reinforce the noble objectives and intent of the founding fathers. | При решении этих задач необходимо с новой силой заявить о достойных целях и намерении отцов-основателей. |
| The European Community is fully aware of the challenges facing this Organization, and it stands ready to play its part in meeting them. | Европейское сообщество прекрасно знает сложные проблемы, стоящие перед Организацией, и готово сыграть свою роль в их решении. |
| As the importance of the sector in meeting housing shortages has diminished, differences in the approaches across the subregion have emerged. | По мере снижения важности данного сектора в решении проблемы дефицита жилья в данном субрегионе проявляются различия в подходах. |
| We look forward to progress in meeting this challenge in the future. | Мы надеемся на прогресс в решении этой проблемы в будущем. |
| Strategies such as the "4Rs" and cooperation with NGOs and other specialized agencies were also essential elements in meeting this objective. | Такие стратегии, как программы «4Р» и сотрудничество с НПО и другими специализированными учреждениями, также являются необходимыми элементами в решении этой задачи. |
| We wish him great success in meeting those challenges. | Мы желаем ему всяческих успехов в решении этих проблем. |
| What I wish to stress here today is the importance of concerted, international cooperation in meeting all of these challenges. | То, что мне хотелось бы сегодня здесь подчеркнуть, - это необходимость слаженного международного сотрудничества в решении всех этих сложных проблем. |
| Non-state general educational establishments participate in meeting the educational requirements of children. | В решении задачи удовлетворения потребности детей в образовании участвуют негосударственные общеобразовательные учреждения. |
| We are committed to cooperating closely with the Maghreb countries in meeting this challenge. | Мы полны решимости тесно сотрудничать со странами Магриба в решении этих задач. |
| Bilateral and multilateral assistance will play a crucial role in meeting that challenge. | Двусторонняя и многосторонняя помощь будет играть ключевую роль в решении этой задачи. |
| We wish them well in meeting the challenges ahead. | Мы желаем им успехов в решении предстоящих задач. |
| All stakeholders must adopt an integrated approach to meeting the political, security and development challenges facing Burundi. | Все партнеры должны придерживаться комплексного подхода при решении задач, стоящих перед Бурунди в области политики, безопасности и развития. |
| We have no illusions about the immense difficulties we face in meeting the challenges listed above. | Мы не испытываем иллюзий относительно тех огромных трудностей, с которыми мы столкнемся при решении изложенных выше задач. |
| To be effective in meeting such challenges, the United Nations should indeed reflect the will of all its peoples. | Организации Объединенных Наций, чтобы быть эффективной при решении таких задач, должна действительно отражать волю всех ее народов. |
| In meeting them, the United Nations is indispensable. | И в их решении Организация Объединенных Наций совершенно незаменима. |
| The United Nations has an important role to play in meeting these challenges as well. | Важную роль в решении этих задач призвана сыграть Организация Объединенных Наций. |
| This is not a question of meeting the challenges of globalization and modernity with stereotypes from the past. | Речь не идет о решении задач глобализации и современности на основе стереотипов прошлого. |