Английский - русский
Перевод слова Meeting
Вариант перевода Решении

Примеры в контексте "Meeting - Решении"

Примеры: Meeting - Решении
The Chair of the Compliance Committee informed the Working Group about the decision of the Committee at its sixth meeting (Geneva, 1 - 2 March 2011) to enhance its facilitation and assistance functions by means of a new Consultation Process. Председатель Комитета по вопросам соблюдения проинформировал Рабочую группу о принятом на его шестом совещании (Женева, 1-2 марта 2011 года) решении активнее выполнять свои функции по созданию благоприятных условий и оказанию помощи с использованием нового процесса консультаций.
Quarterly meeting of the Libya Recovery Trust Fund Policy Board and Steering Committee to approve priority support for the achievement of national priorities Проведение ежеквартальных заседаний Совета по вопросам политики и Координационного комитета Целевого фонда для восстановления Ливии в целях утверждения приоритетных направлений помощи в решении национальных приоритетных задач
At the 261st meeting, the representative of China stated that he wished to seek the assistance of the host country with respect to the issuance of identity cards for the spouses of non-diplomatic staff. На 261-м заседании представитель Китая заявил, что он хотел бы просить у страны пребывания помощи в решении вопроса о выдаче удостоверений личности супругам недипломатических сотрудников.
The Open-ended Working Group, in its decision, also made recommendations on the steps that could be decided upon by the Conference of the Parties at its eleventh meeting. В своем решении Рабочая группа открытого состава также вынесла рекомендации о мерах, которые могла бы утвердить Конференция Сторон на своем одиннадцатом совещании.
In its decision CRC-8/5, the Committee amended the operative paragraph of the recommendation adopted at its seventh meeting to read as follows: В своем решении КРСОЗ-8/5 Комитет внес следующую поправку в пункт постановляющей части рекомендации, принятой на седьмом совещании:
In its 26th session, through decision 4, the UNEP GC decided to convene the Plenary meeting based on the request by the UNGA in consultation with all relevant organizations and bodies, in order to fully operationalise the Platform. На своей двадцать шестой сессии в решении 4 Совет управляющих ЮНЕП постановил созвать Пленум на основе просьбы Генеральной Ассамблеи в консультации со всеми соответствующими организациями и органами с целью обеспечения полной функциональной готовности платформы.
If Governments decide to choose this option, the current plenary meeting might specify such request to the selected organizations in its decision, for instance in the form of a resolution. Если правительства решат избрать такой вариант, то текущее пленарное совещание может в своем решении, например, в форме резолюции, обратиться с конкретной просьбой к избранным организациям.
By decision POPRC-7/7, the Committee decided to further consider the draft process at its eighth meeting, including incorporating the information collection form in the format for national reporting under Article 15 of the Convention. В решении КРСОЗ-7/7 Комитет постановил продолжить рассмотрение проекта процесса на своем восьмом совещании и, в частности, включить форму для сбора информации в формат для представления национальных данных согласно статье 15 Конвенции.
The meeting focused on ways to reinforce the cooperation between UNOWA and INTERPOL on cross-border issues, such as illicit drug trafficking, the proliferation of weapons in West Africa and piracy in the Gulf of Guinea. Встреча была посвящена рассмотрению путей укрепления сотрудничества между ЮНОВА и Интерполом в решении пограничных проблем, таких как незаконный оборот наркотиков, распространение оружия в Западной Африке и пиратство в Гвинейском заливе.
A number of representatives expressed the desire to make progress on the matter as soon as possible but said that the first meeting of the consultative process should be postponed. Ряд представителей выразили желание как можно скорее добиться прогресса в решении этого вопроса, однако заявили, что проведение первого совещания консультативного процесса следует отложить.
In its decision 70/21, the Committee had agreed to continue its discussions on the guidelines for the preparation of HCFC phase-out management plans and on the paper on the servicing sector at its seventy-first meeting. В решении 70/21 Комитет согласился продолжить обсуждение руководящих указаний по подготовке планов регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ, а также документа о секторе обслуживания на своем семьдесят первом совещании.
In its decision 70/22, the Executive Committee had requested the secretariat of the Multilateral Fund to continue using the interim guidelines for the remaining demonstration projects for the disposal of unwanted ozone-depleting substances due for submission no later than the seventy-second meeting. В решении 70/22 Исполнительный комитет просил секретариат Многостороннего фонда продолжать использование временных руководящих указаний в отношении оставшихся демонстрационных проектов по уничтожению нежелательных озоноразрушающих веществ, которые должны быть представлены не позднее семьдесят второго совещания.
Since it was also Mr. Arndt's last meeting as Chair of the Committee, one of the tasks over the coming week would be to identify his replacement. Поскольку это совещание также стало последним для г-на Арндта, Председателя Комитета, одна из задач на предстоящую неделю состояла в решении вопроса его замены.
She also recalled that in decision RC-6/3 the Conference of the Parties had requested the Secretariat to report to it at its seventh meeting on the experience with the back-to-back and joint meetings of the two committees that had been held in October 2013. Она также напомнила, что в решении РК-6/3 Конференция Сторон обратилась к секретариату с просьбой представить на ее седьмом совещании доклад об опыте организации параллельных и совместных совещаний двух комитетов, которые прошли в октябре 2013 года.
The assessment prepared for the 2010 High-level Plenary Meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals underlined the need for scaling up budgets and providing enhanced resources to accelerate progress in meeting those targets. В оценке, подготовленной для состоявшегося в 2010 году пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи, посвященного Целям развития тысячелетия, подчеркивалась необходимость увеличения бюджетных расходов и выделения дополнительных ресурсов ради ускорения прогресса в решении этих задач.
Although science, technology and innovation would play a vital role in meeting the challenges of globalization after 2015, many developing countries still lacked affordable access to technology, in particular to ICTs. Хотя науке, технологиям и инновациям будет принадлежать чрезвычайно важная роль в решении задач, порождаемых процессом глобализации, в период после 2015 года, многие развивающиеся страны пока не могут позволить себе использование соответствующих технологий, прежде всего ИКТ.
UNCTAD's role as an incubator of such ideas in the field of trade and development is grounded in a willingness among all its stakeholders to engage constructively in meeting the challenges ahead. Роль ЮНКТАД как инкубатора таких идей в области торговли и развития основывается на готовности всех ее партнеров к конструктивному взаимодействию в решении будущих проблем.
Owing to changes in the UNDP strategic planning system and its stronger culture of results, significant progress has been made in meeting the challenge of explaining the organization's particular contribution to important development results. Благодаря изменениям в системе стратегического планирования ПРООН и укреплению культуры, основанной на результатах, был достигнут значительный прогресс в решении проблемы разъяснения особого вклада организации в достижение важных результатов в области развития.
Role of regulatory and institutional frameworks in meeting the challenges of globalization: Mr. Paolo Garonna, Officer-in-Charge of the Economic Commission for Europe (ECE); Роль регулирующих и институциональных механизмов в решении проблем глобализации: г-н Паоло Гаронна, исполняющий обязанности руководителя Европейской экономической комиссии (ЕЭК);
The Council reiterates the need for sustained international support to Lebanon in addressing the economic, security and humanitarian challenges facing the country and in meeting Lebanon's international obligations. Совет вновь отмечает необходимость непрерывного оказания международной поддержки Ливану в решении стоящих перед страной задач, связанных с экономикой, безопасностью и гуманитарной ситуацией, и в выполнении Ливаном своих международных обязательств.
The recommendations arising from that meeting focused on the need for additional measures to promote good governance, leadership, managerial and individual accountability, robust oversight and enforcement in addressing continued challenges in the implementation of the zero tolerance policy. Рекомендации, выработанные на этом совещании, в первую очередь касаются необходимости осуществления дополнительных мер по поощрению благого управления, руководства, управленческой и индивидуальной ответственности, жесткого надзора и исполнения предписаний в решении сохраняющихся трудностей при осуществлении политики «нулевой терпимости».
At its twenty-sixth session, by its decision 26/4, the Governing Council of UNEP decided to convene the plenary meeting, based on the request by the General Assembly and in consultation with all relevant organizations and bodies, in order to fully operationalize the Platform. На своей двадцать шестой сессии в решении 26/4 Совет управляющих ЮНЕП постановил созвать пленарное совещание по просьбе Генеральной Ассамблеи и в консультации со всеми соответствующими организациями и органами для обеспечения полноценного функционирования Платформы.
By the same decision, it invited Parties to submit to the secretariat their views on specific thematic issues related to capacity-building for the implementation of the Kyoto Protocol in developing countries to be considered at the 2nd meeting of the Durban Forum. В этом же решении КС призвала Стороны представить секретариату свои мнения по конкретным тематическим вопросам, относящимся к укреплению потенциала в целях осуществления Киотского протокола в развивающихся странах для рассмотрения на втором совещании Дурбанского форума.
In fact, trade associations are normal instances of meeting and coordination in regard to a number of legitimate matters in relation with firms' common activities and interests. Более того, для целей общения и координации действий при решении "законных" вопросов, представляющих взаимный интерес, как раз и создаются торговые ассоциации.
In decision 2013/12 the Committee was requested by the Executive Body to review the progress and the timetable of the Netherlands with regard to meeting its commitments under the Protocol on POPs and to report to it thereon at its thirty-third session. В решении 2013/12 Исполнительный орган просил Комитет провести обзор достигнутого прогресса и графика Нидерландов в отношении соблюдения обязательств в соответствии с Протоколом по СОЗ и сообщить о результатах на его тридцать третьей сессии.