The Chairman also reminded the Committee of its decision to make the Expert Group on Environmental Performance an open-ended group, and therefore invited delegations to participate at its next EPR expert group meeting on 26 January 2009 to review the Environmental Performance Review of Kyrgyzstan. |
Председатель также напомнил Комитету о принятом им решении преобразовать Группу экспертов по результативности экологической деятельности в Группу открытого состава и в этой связи предложил делегациям принять участие в запланированном на 26 января 2009 года совещании Группы экспертов по РЭД, посвященном рассмотрению обзора результативности экологической деятельности по Кыргызстану. |
(e) SC-2/15, on synergies, adopted by the Conference of the Parties to the Stockholm Convention at its second meeting, on the matter of enhancing cooperation and synergies in the chemicals and wastes cluster. |
е) СК2/15 о синергических связях, которое было принято Конференцией Сторон Стокгольмской конвенции на ее втором совещании по вопросу об укреплении сотрудничества и синергических связей в решении касающихся химических веществ и отходов вопросов. |
As discussed below, several paragraphs of the decisions on financing and budget adopted by the Conference of the Parties of the Stockholm Convention at its third meeting require consideration by the Conference of the Parties at its fourth meeting. |
предложила главе секретариата в свете решения РК-3/7 Конференции Сторон Роттердамской конвенции представить доклад Конференции Сторон на ее четвертом совещании о любом решении, принятом Сторонами Роттердамской конвенции, об использовании валют, помимо доллара США, для бюджета и счетов этой Конвенции. |
The expert cannot but regret the prevailing atmosphere in Haiti, which is hardly conducive to ensuring the institutional stability essential for meeting the innumerable challenges faced by the Government and the Haitian people. |
Эксперт не может не выразить сожаления по поводу атмосферы, царящей в Гаити и никак не способствующей обеспечению стабильности устоев, без которой не обойтись в решении бесчисленных задач, стоящих перед правительством и народом Гаити. |
The meeting expressed its appreciation to the secretariat for its thorough work in the preparation of the first draft of the questionnaire on the implementation of the Convention. |
Секретариат проинформировал совещание о решении, принятом в отношении вопросника четвертым совещанием Рабочей группы по оценке воздействия на окружающую среду, которое состоялось в ноябре 2001 года в Орвието. |
Stressing that, because the development options of small island Non-Self-Governing Territories are limited, there are special challenges to planning for and implementing sustainable development and that those Territories will be constrained in meeting the challenges without the |
подчеркивая, что из-за ограниченных возможностей развития малых островных несамоуправляющихся территорий перед ними стоят особые задачи в области планирования и осуществления устойчивого развития и что эти территории будут ограничены в решении этих задач без сотрудничества и помощи со стороны специализированных учреждений и других организаций системы Организации Объединенных Наций, |
The Fifth Meeting of States Parties also emphasized the importance of regional efforts and initiatives to promote the universal acceptance of the Convention. |
Государства, которые не являются участниками Конвенции и которые разделяют гуманитарную цель Конвенции, могут поделиться своим опытом и технологией или даже помочь государствам-участникам в решении проблем, связанных с уничтожением арсеналов мин, разминированием и оказанием помощи лицам, пострадавшим от мин. |
Improve our collaboration and exchanges of ideas on common challenges for the region, including those identified during the meeting, and reach out to other regional networks for that purpose in order to facilitate the implementation of a common regional dialogue platform; |
крепить взаимодействие и совершенствовать обмен идеями между нашими странами в решении стоящих перед всем регионом непростых задач, включая задачи, которые были определены в ходе совещания, и для этого налаживать связи с другими сетями в регионе для содействия созданию общей региональной платформы для диалога; |
Invites the Executive Board to review the measures to facilitate the implementation of small-scale afforestation and reforestation project activities referred to in this decision and, if necessary, make appropriate recommendations to the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol. |
просит Исполнительный совет провести обзор мер, способствующих осуществлению маломасштабной деятельности по проектам в области облесения и лесовозобновления, упоминаемых в настоящем решении, и в случае необходимости представить соответствующие рекомендации Конференции Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола. |
Requests all meeting requesters and organizers to liaise closely with the Department for General Assembly and Conference Management on all matters related to the scheduling of meetings to allow maximum predictability in coordinating activities at Headquarters during the construction period; |
просит всех подателей заявок на проведение заседаний и организаторов заседаний тесно взаимодействовать с Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в решении всех вопросов, связанных с составлением графиков заседаний, в целях обеспечения максимальной предсказуемости в координации мероприятий, проводимых в Центральных учреждениях в период строительства; |
Paragraphs 1 to 3 of rule 22 of the rules of procedure of the Conference of the Parties, adopted by the Conference at its first meeting in its decision SC1/1, state as follows on the issue of election of officers of the Conference: |
Пункты 1-3 правила 22 правил процедуры Конференции Сторон, принятых Конференцией на ее первом совещании в решении СК-1/1, по вопросу выбора должностных лиц гласят следующее: |
Management meetings: in line with the suggestion proposed in decision IPBES-3/2 to hold one initial management meeting for each of the expert groups established to deliver an assessment, the Bureau recommends that the budget be revised to include the necessary funds to do so. |
ё) совещания руководства: в соответствии с предложением, выдвинутым в решении МПБЭУ-3/2, о проведении одного предварительного совещания руководства для каждой из экспертных групп, созданных для проведения оценки, Бюро рекомендует пересмотреть бюджет с тем, чтобы включить в него необходимые для этого средства. |
WHO participated in the First Biennial Meeting of States. |
ВОЗ готова к сотрудничеству с другими сторонами в решении этих проблем в рамках обеспечиваемых Программой действий. |
Jamaica ranks high among developing countries in the health status of its population, the result of well developed primary health care infrastructure which reaches deep into rural areas, based on a policy decision taken in 1977 prior to the Alma Ata Meeting. |
Создание такой инфраструктуры основывается на принятом в 1977 году решении на уровне политического руководства страны, т.е. еще до проведения Алматинской встречи. |
The Joint Meeting considered it worthwhile to continue work on the complex question of what could be covered by the regulations governing the transport of dangerous goods, even though that question was not particularly urgent. |
Совместное совещание сочло целесообразным продолжение работы над этим сложным вопросом с целью определения сферы применения правил перевозки опасных грузов, хотя нет особой срочности в решении этого вопроса. |
Some Governments reiterated the proposal for a once-and-for-all debt settlement endorsed by the Ministerial Meeting of Non-Aligned Countries on debt and development, held in Jakarta in August 1994. |
Некоторые правительства повторили предложение об окончательном и одновременном решении проблемы задолженности, сформулированное на Совещании неприсоединившихся стран на уровне министров по вопросам задолженности и развития, состоявшемся в Джакарте в августе 1994 года. |
The Meeting can help mobilize public opinion and resources for mine-assistance activities and at the same time generate support for accompanying political action on the moratorium on the export of landmines. |
Совещание может помочь мобилизовать общественное мнение и ресурсы на деятельность по оказанию помощи в решении проблемы мин и в то же время обеспечить поддержку принятию политического решения о моратории на экспорт наземных мин. |
His delegation also attached great importance to the International Ministerial Meeting on Transit Transport Cooperation as a forum to enhance cooperation and resolve the problems affecting landlocked and transit developing countries. |
Его делегация придает также огромное значение Международному совещанию министров по вопросу о сотрудничестве в области транзитных перевозок как форуму, цель которого состоит в расширении сотрудничества и решении проблем, затрагивающих развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита. |
This document is the final report, submitted by the Fund Secretariat to the 29th Meeting of the OEWG after its approval by the Chairman of the Executive Committee. |
Исполнительный комитет на своем 57-м совещании рассмотрел проект настоящего доклада и поручил секретариату Фонда в своем решении 57/41 окончательно доработать доклад с учетом замечаний, высказанных членами Комитета. |
The President of the WFP Executive Board, stressing the importance of national leadership in the transition agenda, welcomed the participation of the Representative of the Government of Pakistan, and the Representative of the UNCT in Pakistan at the Joint Meeting. |
Председатель Исполнительного совета МПП, подчеркнув важность направляющей роли национальных правительств в решении проблем такого перехода, приветствовал участие в совместном совещании представителя правительства Пакистана и представителя страновой группы Организации Объединенных Наций в этой стране. |
The decision provides for the reporting format and the accounting framework to be considered by the Sixteenth Meeting of the Parties for adoption, and for the approved accounting framework to be submitted by the relevant Party together with its critical-use nomination using the agreed format. |
В этом решении предусмотрено, что формат для представления докладов и система учета будут рассмотрены на шестнадцатом Совещании Сторон для их принятия и что Сторонам надлежит представлять наряду со своей заявкой на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения информацию в рамках утвержденной системы учета с использованием согласованного формата. |