Английский - русский
Перевод слова Meeting
Вариант перевода Решении

Примеры в контексте "Meeting - Решении"

Примеры: Meeting - Решении
The Conference adopted the financial report of the issued by the 6th Meeting of the Intergovernmental Group of Experts to Study the Restructuring of the OIC General Secretariat and its Role in Confronting the Challenges in the New Millennium. Конференция приняла финансовый отчет шестого заседания Межправительственной группы экспертов по изучению реструктуризации Генерального секретариата ОИК и его роли в решении проблем нового тысячелетия.
On 23 June, she had briefed the Seventeenth Meeting of Chairpersons of Human Rights Treaty Bodies on the Committee's working methods, and on action taken in that regard at the Committee's thirty-second session. 23 июня она выступила на семнадцатом Совещании председателей договорных органов по правам человека с кратким сообщением о методах работы Комитета и решении, принятом по этому вопросу на тридцать второй сессии Комитета.
In 2005, it had hosted the Ministerial Meeting of the Non-Aligned Movement on the Advancement of Women, the theme of which had been "Empowering Women in Facing the Challenges of Globalization". В 2005 году оно было принимающей стороной при проведении Совещания на уровне министров Движения неприсоединения по улучшению положения женщин по теме "Расширение прав и возможностей женщин при решении проблем глобализации".
The Meeting reaffirmed the imperative of promoting multilateral diplomacy in resolving disarmament and non-proliferation concerns, and, in this context, underlined that multilateral institutions established under the auspices of the United Nations are the sole legitimate bodies to verify and ensure compliance with relevant international agreements. Участники Совещания подтвердили настоятельную необходимость содействия осуществлению многосторонней дипломатии при решении вопросов разоружения и нераспространения и подчеркнули в этой связи, что многосторонние учреждения, созданные под эгидой Организации Объединенных Наций, являются единственными законными органами для контроля за осуществлением и обеспечения выполнения соответствующих международных соглашений.
We note the conclusions and recommendations of the Meeting of Minsters and Culture Officials of the Ibero-American countries held in Salvador on 9 and 10 July (appendix 6), which stressed the vital role of culture in overcoming the problems confronting our societies. Мы принимаем к сведению выводы и рекомендации Встречи министров культуры иберо-американских стран, состоявшейся в Сальвадоре 9-10 июля (приложение 6), которые подчеркивают ведущую роль культуры в решении проблем, стоящих перед нашими обществами.
The outcome of the Meeting and associated follow-up was reviewed at the first regular session of the Executive Board in January 2001 and in its decision 2001/7, the Board took note of the report on the follow-up. Итоги Совещания и меры в их развитие рассматривались в ходе первой очередной сессии Исполнительного совета в январе 2001 года, и в своем решении 2001/7 Совет принял к сведению доклад о последующих мероприятиях.
We welcomed the outcome of the Second Meeting of the States Parties to the Ottawa Convention, which was held in Geneva last month, and the good progress recorded globally in ensuring that the Convention's objectives are met. Мы приветствовали итоги второго совещания государств-участников Оттавской конвенции, которое состоялось в Женеве в прошлом месяце, и значительный прогресс, достигнутый во всем мире в решении задач Конвенции.
The Sub-commission is reminded of its decision to examine the status of implementation of recommendations adopted at a Meeting not one year but two years after the adoption of the recommendations. Целесообразно напомнить о принятом Подкомиссией решении о том, что вопрос о ходе осуществления принимаемых совещаниями рекомендаций изучается не через один, а через два года после их принятия.
The work programme adopted at the Doha Ministerial Meeting had defined the strategic framework for concrete action which, if carried out, would enable the developing countries, and particularly the least developed countries, to respond to the challenges facing them. Программа работы, одобренная на Конференции министров в Дохе, определяет стратегическую основу для конкретных действий, которые могут помощь развивающимся странам, и в частности наименее развитым странам, в решении стоящих перед ними задач.
The Executive Committee considered a draft of this report at its 57th Meeting and in decision 57/41, requested the Fund Secretariat to complete the report, taking into account comments provided by Committee members. Исполнительный комитет на своем 57-м совещании рассмотрел проект настоящего доклада и поручил секретариату Фонда в своем решении 57/41 окончательно доработать доклад с учетом замечаний, высказанных членами Комитета.
The Chairperson informed the Working Group of the Bureau's decision to organize a high-level segment on transboundary water cooperation in Central Asia and the role of the Convention during the fifth session of the Meeting of the Parties. Председатель информировала Рабочую группу о решении Президиума организовать сегмент высокого уровня, посвященный сотрудничеству в области трансграничных вод в Центральной Азии и роли Конвенции, в ходе пятой сессии Совещания Сторон.
The Committee decided to introduce the agreed text in its modus operandi and to include information on that decision in its report to the fourth Meeting of the Parties to the Aarhus Convention. Комитет постановил включить согласованный текст в свои процедуры работы, а информацию об этом решении - в свой доклад для четвертого совещания Сторон Орхусской конвенции.
The Secretary-General of the Authority informed the Meeting of the decision on the future size and composition of the Legal and Technical Commission and of the procedures for nomination of candidates to that body. Генеральный секретарь Органа сообщил Совещанию о решении о будущем размере и составе Юридической и технической комиссии и о процедурах выдвижения кандидатов в эту инстанцию.
He noted that the Committee did not have the authority to change the deadline set out in the decision of the Meeting of the Parties and strongly encouraged Ukraine to submit the strategy as soon as possible. Он отметил, что Комитет не имеет права изменять сроки, указываемые в решении Совещания Сторон, и настоятельно призвал Украину представить стратегию в кратчайшие сроки.
The Meeting noted that capacity-building activities of the Office for Outer Space Affairs in the area of telemedicine offered opportunities for synergies between the objectives of the Office and those of WHO. Совещание отметило, что деятельность Управления по вопросам космического пространства по наращиванию потенциала в области телемедицины открывает возможности для синергии при решении задач как Управления, так и ВОЗ.
The present paper has been prepared with a view to assisting the Working Group on PRTRs in its task to prepare a draft compliance review mechanism for consideration and possible adoption by the Meeting of the Parties to the Protocol on PRTRs at its first session. Настоящий документ был подготовлен с целью оказания помощи Рабочей группе по РВПЗ в решении возложенной на нее задачи по разработке проекта механизма рассмотрения соблюдения для изучения и возможного утверждения Совещанием Сторон Протокола о РВПЗ на его первой сессии.
The Meeting expressed its concern over the current impasse on issues related to disarmament and non-proliferation and called for a renewed determination towards achieving a balanced consensus on nuclear disarmament and nuclear non-proliferation in all its aspects. Участники совещания выразили озабоченность в связи с нынешней тупиковой ситуацией в решении вопросов, касающихся разоружения и нераспространения, и призвали к более энергичным действиям для достижения сбалансированного консенсуса в вопросе о ядерном разоружении и ядерном нераспространении во всех его аспектах.
It is one of the fundamental tasks of the United Nations to facilitate and enhance such international cooperation, and it is hoped that the International Meeting on Mine Clearance will assist Member States in this regard. Одна из основных задач Организации Объединенных Наций заключается в развитии и укреплении такого международного сотрудничества, и существует надежда на то, что Международное совещание по вопросам разминирования окажет государствам-членам помощь в решении этого вопроса.
The fifth Meeting of States Parties to the Convention in July of this year also resulted in very important institutional progress in the form of the election of the 21 members of the International Tribunal for the Law of the Sea. На пятой сессии государств - участников Конвенции, состоявшейся в июле этого года, также удалось добиться весьма значительного прогресса в решении институционального вопроса, связанного с избранием 21 члена Международного трибунала по морскому праву.
A member of the secretariat summed up the discussions on the subject which had taken place during the Joint Meeting, the cooperation between the Government of Germany and the secretariat on problem-solving and the decisions of the RID Committee of Experts in this area. Сотрудник секретариата выступил с кратким сообщением о состоявшейся на Совместном совещании дискуссии по этому вопросу, о сотрудничестве между правительством Германии и секретариатом в решении возникших проблем и о решениях, принятых Комиссией экспертов МПОГ в этой области.
He observed that the 10th Meeting of the Parties had followed the same procedure with regard to the previous replenishment, and that he felt it had been a useful exercise and should be repeated. Он отметил, что при решении вопроса о пополнении Многостороннего фонда на предыдущий период десятое Совещание Сторон придерживалось такой же процедуры и что, по его мнению, этот подход оказался успешным и должен быть применен вновь.
The Meeting recalled its agreement that the venue of the annual sessions should alternate between Vienna and other cities and noted that its twenty-seventh session would be held at the United Nations Office at Vienna from 17 to 19 January 2007. Совещание напомнило о своем решении, согласно которому местом проведения его ежегодных сессий должны поочередно быть Вена и другие города, и отметило, что его двадцать седьмая сессия будет проведена в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене 17-19 января 2007 года.
The first of these is on public participation in decision-making on GMOs and is intended to assist the Working Group in deciding which of the various procedural options examined by the task force it would recommend the Meeting of the Parties to pursue. Первое из них касается участия общественности в принятии решений по ГИО и направленоа на оказание Рабочей группе помощи в решении вопроса о том, какой из различных процедурных вариантов, рассмотренных Целевой группой, будет рекомендован Совещанию Сторон для продолжения работы.
He noted further that the Tribunal hoped to resolve the few outstanding issues related to the Headquarters Agreement with the host country and that he expected to be in a position to report its formal conclusion at the next Meeting. Он отметил далее, что Трибунал надеется урегулировать несколько нерешенных вопросов, касающихся Соглашения о штаб-квартире со страной пребывания, и что он, вероятно, будет в состоянии сообщить об их окончательном решении на следующем совещании.
Therefore, the Committee considered that the documents submitted by Ukraine failed to confirm clearly and unambiguously that the conditions imposed in the decision of the Meeting of the Parties have been met, as requested in the Executive Secretary's letter. Исходя из этого Комитет счел, что документы, представленные Украиной, не подтверждают ясно и недвусмысленно, что условия, установленные в решении Совещания Сторон, были выполнены, как это требовалось в письме Исполнительного секретаря.