Английский - русский
Перевод слова Meeting
Вариант перевода Решении

Примеры в контексте "Meeting - Решении"

Примеры: Meeting - Решении
Therefore, UNIFEM must be strengthened to assist countries in meeting the new challenges in a globalizing economy; it was necessary to provide it with adequate, stable and predictable resources. Следовательно, необходимо и далее укреплять ЮНИФЕМ, задачей которого является оказание помощи странам в решении новых задач, которые ставит перед ними процесс глобализации, а для этого необходимо обеспечить этому фонду постоянные, достаточные и предсказуемые источники финансирования.
Introducing the item, the representative of the secretariat recalled that at its fifth meeting the Conference of the Parties had adopted a work programme on brominated diphenyl ethers and PFOS, its salts and PSOSF, which was set out in decision SC-5/5. Представляя данный подпункт, представитель секретариата напомнила, что на своем пятом совещании Конференция Сторон приняла программу работы по бромированным дифениловым эфирам и ПФОС, ее солям и ПФОСФ, которая приводится в решении КС-5/5.
Also at that meeting, the Preparatory Committee was informed of the decision of the Bureau that, time permitting and without setting a precedent, the nine major groups would be provided with the opportunity to make statements in the general debate. Также на этом заседании Подготовительный комитет был информирован о решении Бюро о том, что девяти основным группам будет предоставлена возможность выступить с заявлениями в ходе общих прений.
In its subsequent decision 87/36, the Council requested the Administrator to follow up on recommendations of the Maseru meeting, including the need for the proven capability of UNV to assist in emergencies to be institutionalized. В своем последующем решении 87/36 Совет просил Администратора выполнить рекомендации Масерского совещания, включая рекомендацию о необходимости институализации подготовленного резерва ДООН для оказания помощи в чрезвычайных ситуациях.
At its 5th meeting, on 22 May 2001, the representative of Cuba proposed the establishment of a working group to help the Preparatory Committee to advance in the tasks before it. На 5-м заседании 22 мая 2001 года представитель Кубы предложил создать рабочую группу для оказания помощи Подготовительному комитету в решении стоящих перед ним задач.
The Chairperson reminded the Committee that it had decided to accept the proposal made by the representative of France at its 840th meeting to redraft the recommendations on acquisition financing rights in the non-unitary approach section. Председатель напоминает Комитету о решении принять предложение представителя Франции, сделанное на 840-м заседании о переформулировке рекомендаций по правам на финансирование приобретения в разделе неунитарного подхода.
The budget adopted by the Conference of the Parties as part of decision BC-11/26 provided for only two days of interpretation for the ninth meeting of the Open-ended Working Group. Бюджет, утвержденный Конференцией Сторон в решении БК-11/26, предусматривал обеспечение устного перевода лишь в течение двух дней работы девятого совещания Рабочей группы открытого состава.
As regards the Armenian and Azerbaijani sides' readiness for concessions in the Nagorno-Karabakh peace process, Semneby pointed out that the Madrid Principles, which became known after the G8 meeting, contain rather clear definitions. Относительно готовности армянской и азербайджанской сторон к определенным уступкам в решении карабахского конфликта Семнеби отметил, что «все ясно прорисовано в Мадридских принципах, которые сейчас, после встречи "большой восьмерки", стали в основном известны».
On 24 April 2009, Sakhalin Energy announced its decision to postpone 4D seismic survey. The announcement was made at the 6th meeting of the Western Gray Whale Advisory Panel. 24 апреля 2009 г. завершилось шестое заседание Консультативной группы по сохранению охотско-корейской популяции серых китов, на котором компания «Сахалин Энерджи» объявила о решении отложить проведение четырехмерной сейсмосъемки.
The third United Nations-chaired meeting of the Group of Friends, scheduled for early 2004, will provide a welcome opportunity to take stock and seek renewed progress on priority tasks in the peace process. Третье совещание Группы друзей, которое планируется провести под председательством Организации Объединенных Наций в начале 2004 года, предоставит желанную возможность оценить достигнутые результаты и добиться новых успехов в решении приоритетных задач в рамках мирного процесса.
When I deem it appropriate and in consultation with both sides, I will determine if there has been sufficient progress on the core issues within and across chapters to warrant the convening of a multilateral meeting. Когда я сочту необходимым, я вместе с обеими сторонами определю, достигнут ли достаточный прогресс в решении основных вопросов по отдельным направлениям и всему комплексу направлений, для того чтобы провести многостороннюю встречу.
During his meeting with President Nkurunziza, he conveyed messages encouraging inclusiveness and continued political space for opposition parties not represented in the National Assembly in order to foster national reconciliation. Во время своей встречи с президентом Нкурунзизой он выразил пожелание содействовать коллективному участию в решении проблем и обеспечить дальнейшее политическое участие оппозиционных партий, которые не представлены в Национальном собрании, чтобы способствовать национальному примирению.
Based on the terms of reference developed by the Persistent Organic Pollutants Review Committee at its fifth meeting and adopted in decision POPRC-5/1, a draft technical paper has been prepared and is set out in the annex to the present note. З. В соответствии с кругом ведения, разработанным Комитетом по рассмотрению стойких органических загрязнителей на его пятом совещании и принятым в решении КРСОЗ-5/1, был подготовлен проект технического доклада, содержащийся в приложении к настоящей записке.
This approach will serve and replace the field testing requested by the first meeting of the Conference of Parties in decision SC-1/13. Данный подход подразумевает использование полевых испытаний, запрошенных на первом совещании Конференции Сторон в решении СК-1/13, и проведение соответствующих мероприятий вместо таких испытаний.
The General Assembly may wish to approve the request of the Committee for extension of its meeting time, as contained in decision 39/I, in order to enable the Committee to discharge all its responsibilities in a timely and effective manner. Генеральная Ассамблея может пожелать удовлетворить просьбу Комитета относительно увеличения продолжительности заседаний, содержащуюся в решении 39/1, с тем чтобы предоставить Комитету возможность своевременно и эффективным образом выполнять все возложенные на него задачи.
The United Nations Human Settlements Programme (UN-HABITAT) supported the development of the NEPAD cities programme, designed to increase South-South cooperation in meeting urban-rural development challenges. Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) оказывал поддержку в разработке программы городов НЕПАД, рассчитанной на расширение сотрудничества по линии Юг-Юг в решении проблем, связанных с развитием городских и сельских районов.
I also appeal to Member States to help in meeting the other critical military needs identified in my letter of 30 January to the Security Council, including inshore patrol boats to permit patrolling of Mogadishu harbour, and training in counter-improvised explosive devices patrolling techniques. Я также призываю государства-члены оказать помощь в решении других важных военных проблем, указанных в моем письме от 30 января в адрес Совета Безопасности, в том числе поставить береговые патрульные катера для патрулирования акватории Могадишской гавани и организовать подготовку патрулей по вопросам обнаружения и обезвреживания самодельных взрывных устройств.
The report highlights the role of UNIDO in meeting the challenges of industrial development in partnership with United Nations and non-United Nations entities, particularly in the least developed countries. В докладе отмечается роль ЮНИДО в решении проблем промышленного развития в партнерстве с организациями, как входящими, так и не входящими в систему Организации Объединенных Наций, в частности в наименее развитых странах.
If we are to lessen the horrors of the Syrian conflict and its consequences, we must think not only about emergency action to save lives, but also about meeting longer-term needs that make those lives worth living. Если мы хотим уменьшить число ужасов сирийского конфликта и его последствий, мы должны думать не только о чрезвычайных мерах по спасению жизней, но и о решении долгосрочных потребностей, которые оправдывают спасение этих жизней.
In the year that has passed since we last debated this issue in the United Nations General Assembly there has been a growing awareness of the crucial role that regional organizations can play in meeting the huge economic, ecological, social and security challenges that we face today. За год, прошедший после обсуждения этого вопроса в Генеральной Ассамблее, отмечается рост информированности в отношении критической роли, которую могут играть региональные организации в решении огромных экономических, экологических, социальных задач и задач в области безопасности, которые стоят перед нами сегодня.
I remain convinced that if this universal Organization is to be successful in meeting the numerous challenges before it, every one of its Members must extend unstinting financial, technological, military and manpower-resource support to the Organization. Я сохраняю убежденность в том, что для того, чтобы деятельность этой универсальной Организации в решении стоящих перед ней многочисленных задач была успешной, каждый из ее государств-членов должен оказывать Организации всемерную финансовую, техническую, военную помощь и поддерживать ее людскими ресурсами.
The Committee, by decision POPRC-7/5, established an ad hoc working group to undertake the activities requested in decision SC-5/5 and requested the Secretariat to collect from parties and observers the information outlined in paragraph 1 above, using the questionnaire revised at its seventh meeting. З. Комитет в своем решении КРСОЗ-7/5 учредил специальную рабочую группу по осуществлению мероприятий, испрошенных в решении СК-5/5, и просил секретариат осуществлять сбор у Сторон и наблюдателей информации, изложенной в пункте 1 выше, с использованием варианта вопросника, пересмотренного на его седьмом совещании.
To make progress on this issue the working group will try to schedule a joint meeting with IKO and the UNECE Secretariat will write a letter to IKO outlining the importance of making progress on maturity requirements. Для достижения прогресса в решении данного вопроса рабочая группа попытается организовать совместное совещание с МОК, а секретариат ЕЭК ООН направит МОК письмо с разъяснением важности продвижения в решении вопросов, касающихся требований к зрелости.
The Conference had decided, in decision SC-5/19, to continue to work on the matter at the current meeting on the basis of the draft text set out in the annex to decision SC-4/33. В своем решении СК-5/19 Конференция постановила продолжить работу по этому вопросу на текущей сессии на основе проекта текста, содержащегося в приложении к решению СК-4/33.
Paragraph 2 of the article sets out the information to be reported, and paragraph 3 stipulates that reporting must be carried out at periodic intervals and in a format to be decided by the Conference of the Parties at its first meeting. В этом же решении Конференция приняла формат представления информации в соответствии со статьей 15, который приводится в приложении к этому решению.