Английский - русский
Перевод слова Meeting
Вариант перевода Решении

Примеры в контексте "Meeting - Решении"

Примеры: Meeting - Решении
All major political parties support the objective of EU accession, and there is strong cooperation between the Government and the legislature in meeting this national goal. Все основные политические партии поддерживают цель вступления в ЕС, и в решении этой задачи правительство активно сотрудничает с законодательной властью.
After our July meeting, the sides refocused negotiations on the core issues where progress was crucial in order for the talks to advance. После нашей июльской встречи стороны переключили внимание на переговорах на основные вопросы, прогресс в решении которых имеет крайне важное значение для продвижения переговоров вперед.
In the same decision, the Open-ended Working Group was requested to submit the revised guidance document to the Conference of the Parties at its eleventh meeting for consideration and adoption. В том же решении Конференция просила Рабочую группу открытого состава представить пересмотренный директивный документ Конференции Сторон на ее одиннадцатом совещании для рассмотрения и принятия.
By its decision BC-10/12, at its tenth meeting the Conference of the Parties elected 10 members of the Committee. В своем решении БК-10/12 на своем десятом совещании Конференция Сторон избрала 10 членов Комитета.
The group discussed various activities to be undertaken in order to make progress on the matter prior to the first meeting of the plenary of the platform. Группа обсудила различные мероприятия, которые необходимо осуществить в целях достижения прогресса в решении этого вопроса до начала проведения первого совещания пленума платформы.
This decision was announced publicly, and was later communicated to the International Contact Group on Somalia at its 29 September 2011 meeting in Copenhagen. Об этом решении было объявлено публично, а затем было оно доведено до сведения Международной контактной группы по Сомали на ее совещании, состоявшемся 29 сентября 2011 года в Копенгагене.
The Working Group was informed of the decision by the Bureau not to provide financial support to representatives and experts from States outside the ECE region for the present meeting. Рабочая группа была проинформирована о решении Президиума не предоставлять финансовую поддержку представителям и экспертам из государств за пределами региона ЕЭК для участия в нынешнем совещании.
In a meeting of the Inter-ministerial Council on 18 November 2013, the Government sanctioned the use of mechanisms leading to the ratification and implementation of the Convention. На заседании Межведомственного совета 18 ноября 2013 года правительство сообщило о своем решении приступить к реализации мер, направленных на ратификацию и осуществление указанной конвенции.
During a band meeting at Apple on 20 September, he informed McCartney, Starr and Klein of his decision (Harrison was not present at the meeting), telling them he wanted a "divorce". На сборе группы, 20 сентября, он сообщил Маккартни, Старру и Клейну о своем решении (Харрисон не присутствовал на встрече), сказав им, что он хочет «развода».
In that letter, the Sudan reassured OAU of its full commitment to cooperate in meeting the request contained in the decision of the recently concluded meeting of the Central Organ. В этом письме Судан вновь заверил ОАЕ в своей полной решимости сотрудничать в том, чтобы выполнить просьбу, содержащуюся в решении недавно завершившейся встречи Центрального органа.
Those procedures were adopted by the Conference of the Parties to the Rotterdam Convention at its first meeting by decision RC-1/7, which is contained in annex I to the report of the meeting. Эти процедуры были приняты Конференцией Сторон Роттердамской конвенции на ее первом совещании в решении РК-1/7, которое содержится в приложении I к докладу о работе этого совещания.
The conclusions of the meeting, which I intend to make available for wider distribution, confirmed the keen interest of the participants in jointly confronting the new challenges and in meeting more frequently to develop common strategies and policies. Выводы этого совещания, которые я намерен распространить среди более широкой общественности, подтвердили большую заинтересованность участников в совместном решении новых проблем и в проведении таких встреч на более регулярной основе в целях разработки общей стратегии и политики.
The Working Group requested the president of the Bureau, Ms. V. Grigorova to take part in the discussion during the CEP meeting on the SEA paper and to inform this meeting on the decision to prepare a SEA protocol under the EIA convention. Рабочая группа просила Председателя Президиума г-жу В. Григорову принять участие в обсуждении документа по СЭО в ходе проведения совещания КЭП и проинформировать это совещание о принятом решении подготовить протокол по СЭО в рамках Конвенции об ОВОС.
In decision RC-2/6, taken by the Conference of the Parties at its second meeting, the Conference of the Parties also agreed to consider the results of the supplementary analysis at its third meeting. В решении РК-2/6, принятом Конференцией Сторон на ее втором совещании, Конференция Сторон также постановила рассмотреть итоги дополнительного анализа на своем третьем совещании.
During the seventy-eighth meeting of the Inter-Agency Standing Committee Working Group, a strategy proposed by UN-Habitat for supporting the member agencies of the Inter-Agency Standing Committee in meeting humanitarian challenges in urban areas was endorsed. В ходе семьдесят восьмого совещания Рабочей группы Межучережденческого постоянного комитета была одобрена стратегия, предложенная ООН-Хабитат для оказания учреждениям-членам Межучережденческого постоянного комитета поддержки в решении гуманитарных проблем в городских районах.
The United Nations Secretariat is fully committed to assisting Member States in meeting these challenges, including providing secretarial support and technical assistance to the Committee established pursuant to the Security Council resolution. Секретариат Организации Объединенных Наций в полной мере готов оказать содействие государствам-членам в решении этих проблем, включая оказание секретариатской поддержки и технического содействия Комитету, учрежденному во исполнение этой резолюции Совета Безопасности.
Multilateral institutions could also play a unique role in meeting the challenges presented by globalization, and they should recognize, respect and protect all human rights. Уникальную роль в решении задач, которые ставит глобализация, могут также играть многосторонние учреждения, и они должны признавать, уважать и защищать все права человека.
Rather, they need a Europe that is able to play its part in meeting the challenges that await us. Напротив, им нужна Европа, которая способна играть свою роль в решении сложных задач, ожидающих нас впереди.
It awaits the opportunity to report to the Commission, at its eleventh session, on progress made in meeting the challenging but exciting tasks ahead. Он ожидает возможности доложить Комиссии на ее одиннадцатой сессии о решении сложных, но интересных задач, стоящих перед ним.
I assure them that San Marino will be at their side in meeting all of these challenges. Я заверяю Вас в том, что Сан-Марино будет поддерживать Вас в решении всех этих задач.
I wish all of us the best in meeting those challenges, so that the next 50 years may be even more constructive than the last. Я желаю всем нам успехов в решении этих задач, чтобы следующие 50 лет были еще более конструктивными, чем прошедшие.
Continued progress in meeting the daunting demands of development in Africa will depend a great deal on the support of the international community. Неуклонный прогресс в решении колоссальных потребностей в области развития в Африке в значительной мере будет зависеть от поддержки, оказываемой международным сообществом.
The progress UNIFEM has made towards meeting its overall objective of assisting women to become economically empowered includes: ЮНИФЕМ добился прогресса в решении своей основной задачи по оказанию помощи женщинам в расширении их возможностей в экономической области, который заключается в следующем:
The decision set out a procedure, involving broad consultation, for preparing a strategic plan for consideration and possible adoption at the third ordinary meeting of the Parties. В этом решении излагается процедура подготовки, в том числе на основе широких консультаций, стратегического плана для рассмотрения и возможного принятия на третьем очередном совещании Сторон.
Without the support of the entire population and international organizations in resolving the difficulties encountered in meeting the population's needs, many commitments remain unfulfilled. Не получая поддержки со стороны всего населения и международных организаций в решении трудностей, связанных с удовлетворением потребностей граждан, многие обязательства по-прежнему остаются невыполненными.