Английский - русский
Перевод слова Meeting
Вариант перевода Решении

Примеры в контексте "Meeting - Решении"

Примеры: Meeting - Решении
Individual citizens above that income threshold in a country whose average income fell below it would be expected, however, to share in meeting that burden. Вместе с тем гражданам, получающим доход свыше пороговой величины, в стране, средний уровень дохода которой падает ниже этого показателя, будет предложено принять участие в решении вышеуказанных проблем.
In addition, the Conference noted "the value of regional and subregional cooperation efforts in meeting the challenges of the global economic crisis". Кроме того, участники конференции отметили "ценность региональных и субрегиональных усилий в области сотрудничества в решении связанных с глобальным экономическим кризисом задач".
Nigeria recognized challenges faced by the Democratic Republic of the Congo as a large multi-ethnic country, expressed support to the Government in meeting these challenges and made a recommendation. Нигерия признала проблемы, с которыми сталкивается Демократическая Республика Конго как большая многонациональная страна, выразила поддержку правительству в решении этих задач и сформулировала соответствующую рекомендацию.
Good governance at the national level and enjoyment of the full range of civil, political, economic, social and cultural rights were critical in meeting those objectives. Залогом успеха в решении этих задач является благое управление на национальном уровне и осуществление всего комплекса гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав.
Narrowing and ultimately bridging these gaps to limit the adverse impact on human rights is a global challenge that the United Nations must play its part in meeting. Сокращение и в конечном счете устранение этих брешей в целях ограничения негативного воздействия на права человека является глобальной задачей, в решении которой должна сыграть свою роль Организация Объединенных Наций.
The proposed UN-Habitat six-year Medium-term Strategic and Institutional Plan for 2008 - 2013 is designed to support member States in meeting the challenges of rapid urbanization, urban poverty and slums. Предлагаемый шестилетний Среднесрочный стратегический и институциональный план на 2008-2013 годы предназначен для поддержки государств-членов в решении проблем быстрой урбанизации, городской нищеты и трущоб.
The less formal structure allows the Working Party on Gas maximum flexibility in meeting the most pressing needs of the natural gas industry in the ECE region. Менее официальный характер позволяет Рабочей группе по газу сохранять максимум гибкости при решении наиболее острых проблем, с которыми сталкивается газовая отрасль в регионе ЕЭК.
We need courage, lucidity and determination in meeting those challenges to consolidate the progress that we have made in recent years. Нам необходимы мужество, дальновидность и целеустремленность в решении этих проблем в целях закрепления прогресса, достигнутого нами в последние годы.
Coordination of United Nations system activities to enhance its role in meeting the challenge of climate change requires intergovernmental consideration, agreement and oversight by Member States. Координация же деятельности системы Организации Объединенных Наций по усилению ее роли в решении сложных проблем изменения климата требует межправительственного обсуждения, согласования и надзора со стороны государств-членов.
The World Trade Organization stated that the General Assembly had clearly recognized the unique role that multilateral mechanisms played in meeting the current challenges and making use of the opportunities presented by globalization. Всемирная торговая организация заявила, что Генеральная Ассамблея однозначно признала уникальную роль многосторонних механизмов в решении текущих проблем и использовании возможностей, предоставляемых глобализацией.
At the same meeting, the secretariat reported on a decision by the Bureau of the Conference of the Parties regarding possible additional sessions later in 2011. На этом же заседании секретариат сообщил о решении Президиума Конференции Сторон в отношении возможных дополнительных сессий во второй половине 2011 года.
The Chair informed the meeting about the decision of the Bureau to write a letter to the competent authority in Guinea-Bissau with a view to clarifying the situation regarding their accession. Председатель проинформировала совещание о решении Президиума направить письмо в компетентный орган Гвинеи-Бисау с целью разъяснения положения в отношении присоединения этой страны.
Deep appreciation was also expressed to countries that had provided Grenada with technical support with a view to addressing a number of issues that had been raised during the meeting. Была также выражена глубокая признательность странам, предоставившим Гренаде техническую поддержку при решении целого ряда затронутых в ходе заседания проблем.
The joint meeting represents an important step forward in addressing issues related to the Joint Integrated Units, which fall within the mandates of both bodies. Совместное заседание - это важный шаг вперед в решении вопросов, касающихся совместных сводных подразделений, которые входят в сферу компетенции обеих органов.
The meeting focused on identifying issues of high strategic value to most or all organizations, where ICSC could have a particularly important role to play. В ходе этой встречи основное внимание было сосредоточено на определении вопросов, которые имеют большое стратегическое значение для большинства или всех организаций и в решении которых КМГС могла бы играть особо важную роль.
The secretariat recalled the decision of the Working Group at its fourth meeting to establish a trust fund to manage extrabudgetary contributions for activities under the Protocol. Секретариат напомнил о принятом Рабочей группой на ее четвертом совещании решении учредить целевой фонд для управления внебюджетными взносами на деятельность в рамках Протокола.
Its fifth meeting explored possibilities for enhancing international cooperation on biomass issues with special emphasis on building up the needed institutional capacity to promote South-South cooperation on biomass. На пятом совещании изучались возможности активизации международного сотрудничества в решении связанных с использованием биомассы проблем, причем особое внимание уделялось наращиванию институционального потенциала, необходимого для содействия развитию сотрудничества Юг-Юг в деле эффективного использования биомассы.
At its second meeting, the Conference of the Parties decided in its decision RC-2/3: На своем втором совещании в решении РК-2/3 Конференция Сторон постановила:
The meeting provided an opportunity to discuss how innovation and entrepreneurship can help developing countries overcome global challenges, such as climate change, energy and food security. На заседании был рассмотрен вопрос о том, как инновационная деятельность и предпринимательство могут помочь развивающимся странам в решении вопросов глобального масштаба, таких как изменение климата и энергетическая и продовольственная безопасность.
By decision RC-2/3 the Conference of the Parties decided to continue its deliberations on this issue at its third meeting based on the text annexed to that decision. В решении РК2/3 Конференция Сторон постановила продолжить обсуждение этого вопроса на своем третьем совещании на основе текста, приложенного к настоящему решению.
Emphasis will be laid on examining the effectiveness of national and international policies and legislation in meeting challenges and capitalizing on opportunities and associated financing opportunities. Особое внимание будет уделено изучению эффективности национальных и международных политических мер и законов при решении проблем и использовании возможностей, а также связанных с ними возможностей финансирования.
In follow-up to the August 2007 meeting, the secretariat of the Committee formally notified member countries of the decision on endosulfan. В качестве последующих мер в связи с совещанием, проведенным в августе 2007 года, секретариат Комитета официально уведомил страны-члены о решении, принятом в отношении эндосульфана.
This meeting will be uniquely important in tackling financing for development at a time when it might be affected by the world financial and economic crisis. Это заседание сыграет исключительно важную роль в решении проблемы финансирования в целях развития в то время, когда на нее может оказывать влияние мировой финансовый и экономический кризис.
It invited the chair of the Commission to convene an open meeting of all stakeholders to develop a shared understanding of enhanced cooperation on public policy issues pertaining to the Internet, in accordance with the Tunis Agenda for the Information Society. В ней Председателю Комиссии предлагалось созвать открытое совещание всех заинтересованных сторон для выработки общего понимания в вопросе активизации сотрудничества в решении вопросов государственной политики, касающихся Интернета, в соответствии с Тунисской программой для информационного общества.
In 2011, OIOS initiated a comprehensive change management programme to address a number of issues and challenges to meeting the current and future needs of the United Nations. В 2011 году УСВН приступило к осуществлению комплексной программы управления преобразованиями, цель которой заключается в решении ряда вопросов и проблем в целях удовлетворения текущих и будущих потребностей Организации Объединенных Наций.