| Assistance in meeting it should be fortified by a conducive international climate for the promotion and protection of human rights. | Помощь в решении ее должна быть подкреплена благоприятным международным климатом для поощрения и защиты прав человека. |
| To this we add our best wishes for his success in meeting the challenges of this awesome assignment. | К этим поздравлениям мы хотим добавить наилучшие пожелания успехов в решении задач, связанных с выполнением возложенной на него огромной ответственности. |
| On 17 May in Geneva a meeting brought together all States interested in security matters. | В состоявшейся 17 мая в Женеве конференции приняли участие все государства, которые заинтересованы в решении вопросов в области безопасности. |
| At its eighth meeting, by its decision POPRC-8/3, the Committee adopted an addendum to that evaluation (see annex). | На своем восьмом совещании Комитет в решении КРСОЗ-8/3 принял добавление к этой оценке (см. приложение). |
| The Chairperson recalled the Committee's decision, at its last meeting, to adopt is reports this year by electronic circulation. | Председатель напомнил о решении Комитета, принятом на его последнем совещании, принимать в этом году доклады путем рассылки по электронной почте. |
| At a recent meeting in New York, the prime ministers of both countries had decided to engage on the issue of Jammu and Kashmir. | На последней встрече в Нью-Йорке премьер-министры обеих стран решили взаимодействовать в решении проблемы Джамму и Кашмира. |
| The Committee then determined that it would decide at its thirty-eighth meeting whether the conditions set out in the decision had been fulfilled. | Затем Комитет постановил, что примет решение относительно выполнения условий, изложенных в упомянутом решении, на своем тридцать восьмом совещании. |
| Participants in the meeting agreed on the greater importance of the regional dimension in tackling global development issues. | Участники встречи согласились с тезисом о возросшей важности региональных аспектов в решении вопросов глобального развития. |
| The recommendations of that meeting are contained in Conference decision 4/3. | Рекомендации этого совещания изложены в решении 4/3 Конференции. |
| Referring to those resolutions in the outcome of the Council meeting on 24 September 2009 provide them no legal credibility or value. | Ссылка на эти резолюции в итоговом решении заседания Совета 24 сентября 2009 года не прибавляет им никакой юридической состоятельности или ценности. |
| At the 4th meeting, the Chair reported that the co-chairs had made considerable progress on this issue. | На 4-м заседании Председатель сообщил, что сопредседатели добились значительного прогресса в решении этого вопроса. |
| He recalled the decision taken at the third meeting of the session regarding the appointment of tellers. | Он напоминает о решении, принятом на третьем заседании данной сессии относительно назначения счетчиков. |
| Our meeting today is a success in itself, and it is all the more important since continued high-level political involvement remains absolutely indispensable. | Наше сегодняшнее заседание уже само по себе знаменует успех, и его значение еще больше увеличивается в силу того факта, что продолжение политического участия в решении этой проблемы на высоком уровне остается абсолютно необходимой задачей. |
| At a meeting on 21 March, the Frente POLISARIO informed my Special Representative of its decision to lift these restrictions. | На встрече 21 марта Фронт ПОЛИСАРИО информировал моего Специального представителя о своем решении отменить эти ограничения. |
| In discussing and resolving important issues elders agreed in a general meeting. | При обсуждении и решении важных вопросов старшины сходились на общее собрание. |
| In our meeting next year we will review progress on these issues. | На своем совещании в следующем году мы рассмотрим прогресс в решении этих вопросов. |
| The holding of a session in Spain would represent a proactive measure by CEDAW to deal with the problem of insufficient meeting time. | Проведение сессии в Испании было бы свидетельством активной позиции КЛДОЖ в решении проблемы нехватки конференционного времени. |
| Reports demonstrating progress achieved by Annex I Parties in meeting their commitments under the Kyoto Protocol were mandated by decision 22/CP.. | Представление докладов о прогрессе, достигнутом Сторонами, включенными в приложение I, в соблюдении их обязательств в соответствии с Киотским протоколом было предписано в решении 22/СР.. |
| This Assembly is meeting to take up one of the world's problems in most urgent need of a solution. | Сегодня Ассамблея собралась для того, чтобы рассмотреть одну из мировых проблем, которая нуждается в неотложном решении. |
| The latter had been meeting regularly since 1996 to coordinate initiatives aimed at enabling tribes to address issues of concern. | Эта группа проводит регулярные заседания с 1996 года в целях координации инициатив, направленных на оказание этим племенам содействия в решении различных проблем. |
| The meeting considered the latest results of the practical application of UNFC worldwide, as recommended by ECOSOC decision 1997/226. | З. Участники совещания обсудили последние результаты практического применения РКООН в мире в соответствии с рекомендацией, содержащейся в решении 1997/226 ЭКОСОС. |
| The meeting provided a moving encounter on the challenges confronted in rehabilitation. | Эта встреча способствовала приобретению весьма полезного опыта в решении проблем реабилитации. |
| I hope today's meeting will spur us all on to face the challenges. | Я надеюсь, что сегодняшнее заседание станет для всех нас стимулом в решении этих задач. |
| The Chairperson thanked the Special Rapporteur for attending the meeting and wished him well in the difficult task that lay ahead. | Председатель благодарит Специального докладчика за участие в заседании и желает ему успеха в решении стоящей перед ним нелегкой задачи. |
| With limited domestic resources, meeting international commitments puts additional stress on our capacity to address development priorities. | При наличии ограниченных внутренних ресурсов, выполнение международных обязательств ложится дополнительным бременем на наши возможности при решении приоритетных задач в области развития. |