| As is well known, legitimacy ultimately rests on representativeness. | Как хорошо известно, законность, в конечном итоге, зависит от представленности. |
| His national legitimacy, political leadership and international audience were intact. | Это не повлияло на законность его национального дела, политическое руководство и международных сторонников. |
| So legitimacy is more than legality. | Таким образом, законность - это больше, чем легальность. |
| The United Nations is unique in that it provides legitimacy under international law. | Организация Объединенных Наций является уникальной в том смысле, что она обеспечивает законность в соответствии с международным правом. |
| The great challenge was reconciling legitimacy with effectiveness. | Главная задача состоит в том, чтобы совместить законность и эффективность. |
| Effectiveness and legitimacy are, after all, closely related. | В конце концов, эффективность и законность тесно связаны друг с другом. |
| Where the legitimacy of any extension is questioned, the Senior Garda Officer involved must stand by the decision before the Courts. | Если законность продления ставится под сомнение, то высокопоставленный сотрудник Ирландской полиции должен обосновать свое решение в суде. |
| Since corruption and inequity undermine the legitimacy of the State, such reforms can contribute to mitigating grievances that create instability. | Поскольку коррупция и неравенство подрывают законность государства, такие реформы могут способствовать смягчению недовольства, провоцирующего нестабильность. |
| The inclusion of these provisions provides legitimacy to child protection actors and facilitates dialogue with the parties to end and prevent grave violations. | Включение этих положений придает законность деятельности структур, занимающихся защитой детей, и способствует ведению диалога со сторонами в целях прекращения и предотвращения серьезных нарушений. |
| The legitimacy of this principle cannot seriously be challenged. | Законность этого принципа не может быть серьезно оспорена. |
| The contribution noted that cultural norms, their outcomes, acceptance and legitimacy must be questioned in this context. | В представлении отмечается, что в этом контексте следует тщательно изучить культурные нормы, их последствия, признание и законность. |
| The legitimacy of those human rights mechanisms was at stake. | На карту поставлена законность этих механизмов по правам человека. |
| It advised the National Council on the application of various legal mechanisms to challenge the actions and legitimacy of the current military regime. | Она консультировала Национальный совет по вопросам применения различных правовых механизмов, позволяющих поставить под вопрос действия и законность существующего военного режима. |
| The legitimacy of certain elements claimed as compensation for damages (art. 74 CISG) was disputed. | Предметом спора была законность отдельных требований о компенсации убытков (ст. 74 КМКПТ). |
| This concept asserts the legitimacy of seeking reparation and drawing lessons even centuries after the actual events. | Эта концепция предполагает законность выдвижения требований о возмещении ущерба и извлечения исторических уроков даже спустя столетия после фактических событий. |
| A consensus-based framework for the scope and application of the principle would strengthen its legitimacy. | Определение концептуальных рамок охвата и применения принципа универсальной юрисдикции укрепит его законность. |
| Belarus disassociated itself from the consensus, thereby casting doubt on the legitimacy of the draft resolution. | Беларусь отмежевывается от консенсуса, подвергая сомнению законность проекта резолюции. |
| These mechanisms should follow criteria that include: accessibility, legitimacy, predictability, equitability, rights compatibility, transparency, continuous learning and dialogue. | Эти механизмы должны соответствовать критериям, которые включают в себя: доступность, законность, предсказуемость, равноправие, соответствие нормам в области прав человека, транспарентность, непрерывное обучение и диалог. |
| The Pazzi name offers legitimacy and security with trade partners and neighboring armies. | Имя Пацци обеспечит законность и безопасность с торговыми партнерами и соседними армиями. |
| The kind on which a nation relies to confer legitimacy and create unity. | Маяк, которому страна доверяет поддерживать законность и создавать единство . |
| Treaty bodies' concluding observations served as important guidelines when establishing NHRI priorities and reinforced the legitimacy of their actions. | Заключительные замечания договорных органов служат важнейшими ориентирами при установлении приоритетов НПЗУ и укрепляют законность их действий. |
| He pointed to several procedural and substantive problems that threatened to undermine the usefulness and legitimacy of the investor - State dispute settlement system. | Выступающий указал на целый ряд процедурных и существенных проблем, подрывающих полезность и законность системы урегулирования споров между инвесторами и государством. |
| This responsibility of seeing the new has been assumed by the Judiciary in endowing extramarital relations with juridical legitimacy. | Судебная власть взяла на себя ответственность видения нового, признав юридическую законность внебрачных отношений. |
| These mechanisms should take into account the legitimacy of existing claims based on how the loans were given. | В контексте этих механизмов следует учитывать законность выдвигаемых требований с точки зрения порядка предоставления займов. |
| However, the legitimacy of some interest groups is sometimes questioned. | Однако законность некоторых инициативных групп иногда вызывает сомнение. |